欧者,欧化语法也。因为学科体系的日益严密,导致了我们在论述的时候必须逻辑严谨。而传统的汉语语法很难周全的做到这一点,当然,作者不是没有见过用文言文写论文的大神,不过凤毛麟角罢了。其实这也是作者的悲哀,用汉语写论文居然不能用汉语的逻辑来思考,而要附会其他的语言,这是何等的悲哀和凄凉。本人从来认为欧化句法很低端,大环境所迫,不得已而为之。当然,实用点来说,欧化语法毫无疑问是凑字数的利器。这种方法主要的手段是尽量把限制语变化成从句的形式,同时,在不影响结构的前提下,增加插入语。如此一来,首先可以使文章在整体的语言上变得比较错落有致,同时在结构上不至过于破碎影响阅读。例如,“此问题我们这样认识,事实是”这句话一定要写成“这个问题,某种意义上,我们应当抱持这样一种观点,某一特定的角度来考量, 问题的出现可能对于我们 的研究有所裨益,但如果我们详细地审视这个问题的发展,我们可以将现实的情况判断为以下的情形”,十二字的内容被我们欧化句法成了八十多字,同时显得严谨而有条理,表现出了对待科研事业的无限忠诚和严谨态度。而其实,我们的目的只有一个,你懂的。