如果英文一般,建议找机构翻译。总之,论文是专业性很强的文章,人工翻译才靠谱。想要把SCI论文翻译的好其实挺难的,毕竟英语和中文在很多地方比如语法、
这种中英文论文同时发表的情况并不少见,很多作者都是有样的打算或是面临这样的要求的,把英文论文翻译成中文再投稿国内期刊这种行为允许吗?也有很多作者在心里犯起了嘀咕,严格
自己发表的英文论文,可否翻译修改为中文向会议投稿?. 两篇文章的核心思想是一样的,都是自己的成果。. 这样属于一稿多投、学术不端?. 显示全部 . 关注者.
那sci收录的中国期刊是英文还是中文呢?许多作者以为被SCI收录的中国期刊还是中文,因此会选择在被sci收录的中国期刊上投稿,这样就不用翻译了。其实不然,SCI期刊
如果是没有发表过的中文论文翻译成英文之后投稿,只要论文质量符合要求,那么是可以投稿的;如果是之前发表过的中文论文,现在翻译为英文投稿到英文期刊,就会涉及到再次投稿,也要看期
所以,个人不是特别推荐直接把一篇中文文章用有道翻译(机器翻译)直接翻译成英文,比较推荐MT+PE(机器翻译+译后编辑)的结合。 也就是你把文章丢给机
《中国翻译》投稿格式详解 1、本刊只受理电脑打印文稿。来稿希力求精炼,论文一般以5000-8000字为宜,长文应控制在12000字以内;书评及人物介绍等应在5000字以内为宜。4000以上
伦理道德规范,很容易被认定为一稿多投,这样的文章并非绝对不能再次投稿给sci期刊,首先需要作者获取原出版者的许可,也就是需要获得已经发表的中文期刊的许可和允许,其次,作者在再次投
同一篇论文,中文发完发英文,竟不算“一稿多投”!. 近日,有小伙伴问小编,为什么 有人换种语言,发表了两篇同样内容的文章,而不算“一稿多投”?. “一稿多投”
但就实际情况来说,若对文章进行再修改、丰满、延伸等,拉开两种发表形式的档次,比如中文发期刊、英文发会议;中文是普刊、外文是SCI等等,避免日后被“有