郎咸悦摘要:在电影字幕翻译中,直译与意译经常被人们反复比较探讨,这关系到一部电影的台词是否能够深入人心,成为点睛之笔。电影《怦然心动》深受中国观众喜爱,其中的经典台词被拿出来反复讨论研究。本文将以电影《怦然心动》为例来探讨电影字幕翻译中的直译与意译的比较。
英语原声电影字幕翻译特点及对策论文[摘要]随着全球文化交流的不断深入,电影这一大众化的文化形式逐渐成为人们生活中的重要组成部分。电影字幕翻译在传递不同国家的电影文化中发挥着极为重要的作用,精彩的电影字幕翻译有助于观众理解电影人物特点,快速进入电影营造的文化环境中。
浅析英文影视作品字幕的翻译开题报告.一.论文研究目的及意义:随着对外开放的深入和大量优秀的外国影片的引进,中外在文化领域交流的渠道和形式越来越多样化。.对影视字幕翻译的深入研究,给中国观众带来了洋溢着浓郁的异国情调的文化盛宴...
电影字幕翻译特点与原则.doc,电影字幕翻译特点与原则摘要:对于电影字幕翻译的原则以及特点进行系统阐述和具体的解释。多视角,多方面全面的分析。以期为当代电影字幕翻译的发展提供些许有益的启发。关键词:电影;字幕;翻译;原则作者简介:樊璐(1992.7-),女,吉林长春人,吉林...
浅析影视字幕翻译的研究的现状.doc,浅析影视字幕翻译的研究的现状【摘要】为了实现不同文化间的有效传播,影视字幕应该采用什么样的翻译理论和翻译策略呢?本文拟通过分析近五年国内的相关研究成果,梳理出影视字幕翻译所采用的翻译理论和策略,为今后的影视字幕多视角翻译提供借鉴和...
摘要:随着全球一体化进程加快,国内外影视作品的交流日益频繁.为了消除电影交流中的语言文化障碍,影视字幕翻译研究逐渐受到学术界的重视.相对于传统翻译,我国对于影视字幕翻译的学术研究起步较晚,虽有专门讨论影视字幕翻译的文章见诸学术刊物,但是字幕翻译作为一个新的翻译方向,发展相对...
中国影视翻译研究十四年发展及现状分析[摘要]我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。本文通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译研究十四年(1995~2008)的发展及现状,总结研究的共同点和热点,指出研究的不足之处和有待深入的领域,为...
论电影字幕的翻译特点及其翻译方法李京京贾艳丽辽宁工程技术大学外国语学院摘要:随着网络时代的到来,人们的生活节奏不断加快。带有字幕的影视作品能够让观众更快地获取信息,同时可以欣赏到"原汁原味"的作品。本文以具体案例为例,分析电影...
从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译,字幕翻译,功能理论,“目的论”,张艺谋。电影自诞生之日起就注定要成为人类文化的重要载体和主要的文化交流方式。近几十年来随着中国经济发展加速以及开放程度的加…
字幕是连接外国电影与非母语观众的桥梁。字幕翻译和普通文学翻译的不同之处在于,字幕与图像、声音同时进行。翻译者必须综合考虑影片效果,用最简单的文字,阐释稍纵即逝的画面。英语作为受众范围最广的外语,在字…
郎咸悦摘要:在电影字幕翻译中,直译与意译经常被人们反复比较探讨,这关系到一部电影的台词是否能够深入人心,成为点睛之笔。电影《怦然心动》深受中国观众喜爱,其中的经典台词被拿出来反复讨论研究。本文将以电影《怦然心动》为例来探讨电影字幕翻译中的直译与意译的比较。
英语原声电影字幕翻译特点及对策论文[摘要]随着全球文化交流的不断深入,电影这一大众化的文化形式逐渐成为人们生活中的重要组成部分。电影字幕翻译在传递不同国家的电影文化中发挥着极为重要的作用,精彩的电影字幕翻译有助于观众理解电影人物特点,快速进入电影营造的文化环境中。
浅析英文影视作品字幕的翻译开题报告.一.论文研究目的及意义:随着对外开放的深入和大量优秀的外国影片的引进,中外在文化领域交流的渠道和形式越来越多样化。.对影视字幕翻译的深入研究,给中国观众带来了洋溢着浓郁的异国情调的文化盛宴...
电影字幕翻译特点与原则.doc,电影字幕翻译特点与原则摘要:对于电影字幕翻译的原则以及特点进行系统阐述和具体的解释。多视角,多方面全面的分析。以期为当代电影字幕翻译的发展提供些许有益的启发。关键词:电影;字幕;翻译;原则作者简介:樊璐(1992.7-),女,吉林长春人,吉林...
浅析影视字幕翻译的研究的现状.doc,浅析影视字幕翻译的研究的现状【摘要】为了实现不同文化间的有效传播,影视字幕应该采用什么样的翻译理论和翻译策略呢?本文拟通过分析近五年国内的相关研究成果,梳理出影视字幕翻译所采用的翻译理论和策略,为今后的影视字幕多视角翻译提供借鉴和...
摘要:随着全球一体化进程加快,国内外影视作品的交流日益频繁.为了消除电影交流中的语言文化障碍,影视字幕翻译研究逐渐受到学术界的重视.相对于传统翻译,我国对于影视字幕翻译的学术研究起步较晚,虽有专门讨论影视字幕翻译的文章见诸学术刊物,但是字幕翻译作为一个新的翻译方向,发展相对...
中国影视翻译研究十四年发展及现状分析[摘要]我国影视翻译研究比西方国家起步晚,基础薄弱。本文通过分析学术刊物相关论文数据和国内影视翻译研究的六大方向,探讨中国影视翻译研究十四年(1995~2008)的发展及现状,总结研究的共同点和热点,指出研究的不足之处和有待深入的领域,为...
论电影字幕的翻译特点及其翻译方法李京京贾艳丽辽宁工程技术大学外国语学院摘要:随着网络时代的到来,人们的生活节奏不断加快。带有字幕的影视作品能够让观众更快地获取信息,同时可以欣赏到"原汁原味"的作品。本文以具体案例为例,分析电影...
从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译,字幕翻译,功能理论,“目的论”,张艺谋。电影自诞生之日起就注定要成为人类文化的重要载体和主要的文化交流方式。近几十年来随着中国经济发展加速以及开放程度的加…
字幕是连接外国电影与非母语观众的桥梁。字幕翻译和普通文学翻译的不同之处在于,字幕与图像、声音同时进行。翻译者必须综合考虑影片效果,用最简单的文字,阐释稍纵即逝的画面。英语作为受众范围最广的外语,在字…