首页

医学论文

首页 医学论文 问题

英语医学论文中统计学词

发布时间:

英语医学论文中统计学词

经常有人问到在论文或标书中应该如何写作统计分析部分。标准的答案是:你怎么做的就怎么写,每篇文章都是唯一的存在。好装,汗……。如果我们尝试去归纳和小结,这部分内容的写作其实是有一定规律的。我曾经听过Thomas Allen Long教授关于论文写作的课,人很和蔼,他主编的书也不错,操作性很强。在他的书稿《How to Write, Publish & Present in the Health Sciences》第154页中他小结到,统计分析部分应该包括如下内容:统计描述部分、所有的基本统计方法以及分析方案(如ITT或PP等)、样本量的说明、分组方法、检验水准的设定和所使用的统计分析软件。同样在本书的第155页中也写得:统计分析人员可以帮助作者对数据进行合理的分析、对分析结果进行正确解读,同时可以负责统计分析部分的撰写。他建议将统计分析人员作为作者之一,也许这样统计分析人员就不会粗枝大叶、不负责任了。关于医学统计分析的写作,其实他还有一本书《How to Report Statistics in Medicine》,在统计分析的报告上写得更专业。言归正传,本文既然是要小结“统计分析”部分,那就小结吧。个人觉得“统计分析”部分写作时应该包括以下几个内容:(1)样本量估算及随访/数据收集情况;(2)数据录入和管理的软件和方法;(3)本研究所使用的统计分析软件和分析方案;(4)统计描述的方法,分计量和计数资料两种;(5)统计推断的方法,分单因素和多因素两种;(6)检验水准的选取。由于某些“你懂的”原因,很多普通的论文没有进行样本量估算和区分不同的分析方案(ITT/PP)。所以简单举例如下:本研究采用……数据库进行数据录入和管理,数据录入采用双录入核查方式进行。采用……软件对研究数据进行统计分析。计量资料采用……对其进行正态性检验,符合正态分布的计量资料采用均值±标准差的形式进行描述,不符合正态分布的计量资料采用中位数(25%位数,75%位数)进行描述,计数资料采用例数(百分比)进行描述。符合正态分布的计量资料组间比较采用独立样本t检验或单因素ANOVA进行,不符合正态分布的计量资料组间比较采用非参数检验进行,计数资料组间比较采用卡方检验进行。在多因素分析上,采用多重线性/逻辑回归分析……的影响因素。所有检验以双侧p<为差异有统计学意义。有人说我要写英文的“统计分析”部分,该怎么办?同样,你需要多阅读别人的优秀文章,然后用它们的句式来构建属于你自己统计分析内容。可供参考的句式有:(1)数据采集:Study data were collected on standard forms, checked for completeness, and double keyed into an …… database.(2)统计软件:All statistical analyses were performed using SAS version (SAS Institute Inc, Cary, North Carolina).(3)统计描述:…… were described using mean, median, standard deviation, and 25thand 75th percentiles for continuous variables; frequencies and proportions were used for categorical variables.(4)单因素分析:A two sample independent t test/ one-way analysis of variance (ANOVA)/ Nonparametric tests(Kruskal-Wallis test)/ Pearson’s x2 tests or Fisher exact tests was used to compare the differences between …….(5)多因素分析:Multivariable linear regression/ Multivariable binary logistic regression/ Cox proportional hazards were used to estimate …….(6)检验水准:A p value of less than (2-sided significance testing) was considered statistically significant in all analyses.

你好!统计学statistical 英[stə'tɪstɪkl] 美[stəˈtɪstɪkəl] adj. 统计的; 统计学的; [例句]The report contains a great deal of statistical information报告中包含很多统计资料。

《统计学与应用》这本期刊上的文献,你可以去看看学习学习的

统计学的英语是"Statistics"。是的,"Statistics"是指对数据进行收集、分析、解释和展示的学科。在统计学中,数据是通过设计和实施实验或调查来获得的,然后使用数学和统计方法对其进行分析、总结和预测。

统计学可应用于各种领域,包括经济学、社会学、医学、环境科学、心理学等。统计学是现代科学与技术中应用广泛的基本分支之一,可用于解决各种问题,例如油田勘探、市场分析、医疗诊断和金融风险评估等。

根据语境的不同,统计学的英语"Statistics"可以替换成以下一些词汇:

1. 统计数字(Statistical figures)

2. 统计分析(Statistical analysis)

3. 统计资料(Statistical data)

4. 统计概率(Statistical probability)

5. 统计推论(Statistical inference)

需要注意的是,这些替换词并不是完全等价的,具体使用时需要在语境中作出正确的判断。

医学论文英语词语osorr

手术室operation room 手术operationoperating room 手术室operation 手术operative mortality 手术死亡率operative therapy 手术疗法operator 操姿员operon 操纵子ophidiophobia 蛇恐怖ophidism 蛇咬中毒ophritis 眉部皮肤炎ophryosis 眉痉挛ophthalmatrophia 眼萎缩ophthalmatrophy 眼萎缩ophthalmectomy 眼球摘除术ophthalmia 眼炎ophthalmiatrics 眼科治疗学ophthalmic artery 眼动脉ophthalmic microsurgery 眼显微外科学ophthalmic migraine 眼性偏头痛ophthalmic remedy 眼药ophthalmic suspension 悬浮性点眼剂ophthalmitis 眼炎ophthalmo blennorrhea 脓性眼炎ophthalmodiaphanoscope 眼透照镜ophthalmodiastimeter 眼距计ophthalmodynamometer 眼测力计ophthalmodynamometry 视网膜血管血压测定法ophthalmoeikonometer 眼影像计ophthalmofundoscope 眼底镜ophthalmograph 眼球运动照相机ophthalmoleukoscope 旋光色觉镜ophthalmolith 泪石ophthalmologist 眼科医生ophthalmology 眼科学ophthalmomalacia 眼球软化ophthalmometer 检眼计ophthalmometroscope 检眼屈光镜ophthalmomicroscope 检眼显微镜ophthalmomyasis 眼蛆病ophthalmomyitis 眼肌炎ophthalmoneuritis 视神经炎ophthalmopathy 眼病ophthalmoplasty 眼成形术ophthalmoplegia 眼肌麻痹ophthalmoplethysmograph 眼体积描记器ophthalmoptosis 眼球突出ophthalmorrhexis 眼球破裂ophthalmoscope 眼膜曲率镜ophthalmoscopy 测眼膜曲率术ophthalmostatometer 眼球突出计ophthalmosurgery 眼外科学ophthalmotonometer 眼压计ophthalmotonus 眼压opiomania 鸦片瘾opiophagism 鸦片瘾opiophagy 鸦片瘾opisthion 颅后点opisthognathism 缩颌opisthorchiasis 后睾吸虫病opisthotonos 角弓反张opisthotonus 角弓反张opium 鸦片oppression 压抑opsiuria 饥尿opsoclonia 斜视眼阵挛opsoclonus 斜视眼阵挛opsonification 淀酌opsonin 淀素opsonization 淀酌opsotherapy 淀素疗法opsychiatry 矫正精神病学optesthesia 视觉optic canal 视神经管optic disk 视神经乳头optic nerve 视神经optic vesicle 眼泡optical axis 视轴optical microscope 光学显微镜opticociliary 视睫状神经的optimum temperature 最适温度optogram 视网膜像optokinetic nystagmus 视运动性眼球震颤optometer 视力计optometrist 验光师optomyometer 眼肌力计optotypes 试视力字体oral 口的oral candidiasis 口腔念珠菌病oral cavity 口腔oral contraceptive 经口避孕药oral facial digital syndrome 口面指综合征oral feeding 经口营养oral surgery 口腔外科oral transable disease 口传播传染病oralogy 口腔学orbicular 环状的orbit 眶orbital cellulitis 眼眶蜂窝织炎orbital decompression 眼眶减压术orbital tumor 眼眶瘤orchialgia 睾丸痛orchic 睾丸的orchidic hormone 睾丸激素orchido epididymectomy 睾丸附睾切除术orchiectomy 睾丸切除术orchiepididymitis 睾丸附睾丸炎orchiocele 睾丸突出orchioncus 睾丸肿瘤orchiopathy 睾丸病orchiopexy 睾丸固定术orchioplasty 睾丸成形术orchioscirrhus 睾丸硬变orchis 睾丸orchitis 睾丸炎organ 瀑organ culture 瀑培养organ specific antigen 瀑特异性抗原organelle 细胞器小瀑organic chemistry 有机化学organic sensation 瀑感觉organism 机体organization 机化organogenesis 瀑发生organogeny 瀑发生organoid tumor 瀑样瘤organoleptic 传入感觉颇organology 瀑学organoscopy 内脏镜检查organotherapy 瀑疗法organotropy 亲瀑性orgasm 性欲高潮oriental boil 东方疖oriental schistosomiasis 日本血吸虫病orientation 定位orifice 孔origin 起点origin of life 生命的起源ornithosis 鸟疫orpiment 雄黄orrhoimmunity 血清免疫orrhology 血清学orrhoreaction 血清反应orrhorrhea 浆液溢orrhotherapy 血清疗法orthobiosis 正常生活orthochromasia 正染色性orthodiagram 正影描记图orthodiagraphy 正影描记术orthodontia 正牙学orthodontics 正牙学orthodontist 正牙学家知道的就这些了

前段时间文章被接收后编辑校对后反馈给我,满屏都是关于the的改动,由于没有请人润色,增加了别人的工作量自感羞愧。现在仍被(医学)文章写作中冠词、单复数的使用所困扰,特此再次学习。本文整理自网络数篇相关文章,感谢原作者(已无法知晓最初来源)。(以下from周豪Stanley) 前几天导师返给我修改稿的时候,说了一句:“你那冠词的问题如果解决了,在学术领域基本上就是一个母语写作者了。”我听了受宠若惊,但同时又很羞愧,因为这个问题已经折磨他三年了:每次给我改文章,返回来的批注里大多是各种a变the、the变an、删the、加the…… 那天我看他的眼神,似乎在说:你去看看语法书吧我真求你了。 作者推荐书籍: 1. Wallwork, A. (2013). English for Research: Usage, Style, and Grammar. , A. J. (1986). A Practical English Grammar (4th ed.) New York, NY: Oxford University Press.用a/an: 1.用于单个可数名词之前,表示第一次提到(无特定指代) 2.用于单个可数名词之前,指代整个类属里的任一(相当于any)不用a/an:   3.复数之前不用 4.不可数名词之前不用用the: 5.用于特殊事物(the sky, the sun, the earth…) 6.用于第二次提到的事物 7.当有短语或从句将某事物特定化的时候(the girl I met) 8.当某事物在语境中被地点限定的时候 9.用于序数词之前 10.用于单个可数名词之前,指代整个类属里的全部(相当于all) 11. 用于某一特定人群里的某一个(the small shopkeeper)  不用the:   12.抽象事物之前(除非该抽象事物被赋予了特定含义) 13.特定词汇加the后意义可能改变,如:nature,自然;the nature,本质。 14.非特定地点的的地点名词之前(at home, at school, at prison)==========复杂的来了==========  a/an 与the   用于第一次出现的事物,the用于继续出现的事物  用于类属里某的任一事物(any),the用于类属里的全部事物(all) 17.用the对某一事物做普遍性的陈述   =========更复杂的来了=========  零冠词(即不用冠词)与a/an   18.在概念层面上的事物,即使是单数可数名词,也不用冠词。  零冠词 与the   19.复数名词,且用于泛指,用零冠词 20.不可数名词,且用于泛指,用零冠词 21.抽象名词,无论可数或不可数,都用零冠词 22.论文标题的第一个词,如果是名词,通常省略the 23.图表标题的名词,通常省略the   ========以我的句子举例========   以下这些句子都是我曾经写过然后被导师修改的,这些类型的错误我犯了无数次。  我的:The multiple factors influence children’s evaluation of scientific claims. 修改:Multiple factors influence children’s evaluation of scientific claims.    反思:这里的multiple factors是上文没有出现过的,且是泛指某些factors(下文才会具体地谈到它们是什么),所以不能用冠词。我的:The news article may contain a chart of CO2 emissions by gasoline-powered cars. 修改:A news article may contain a chart of CO2 emissions by gasoline-powered cars.   反思:首先,article是单个可数名词,所以不能用零冠词;其次,这个article并没有被短语或从句限定住,所以读者并不知道是“哪个”article,它是指news article这个类属里的任一个,所以要用a。  我的:How can an argument-oriented instruction play a role in students' reasoning? 修改:How can argument-oriented instruction play a role in students' reasoning?   反思:此处的argument-oriented instruction是一个概念层面的事物(可以理解为术语),而既不是泛指某类属,也不是instruction类属里的某一个,所以用零冠词。我的:Another data source is the videotaped observation of classroom instruction.   修改:Another data source is videotaped observations of classroom instruction.   反思:此处的observation不需要用the特指,因为之前并没有出现过,用零冠词的复数名词更符合学术写作惯例。(不过我还没完全理解清楚。)   --------- 我的:One camera will be fixed at the front of the classroom to capture the whole-class interaction. 修改:One camera will be fixed at the front of the classroom to capture whole-class interactions.   反思:同上。   ---------  我的:The analysis of observation protocols and video-based interaction analysis were conducted. 修改:Analysis of observation protocols and video-based interaction analysis were conducted.   反思:首先,这个analysis之前并未出现过,也不是泛指整个类属,所以不能用the;其次,analysis在此处是一个概念层面的术语,所以比an analysis要更符合学术写作惯例。   反思:或许也可以用analyses of observation protocols and...   =============又及=============   晚上跟一个朋友吃饭,她在进博士班之前,在州立大学里当了十多年的TESOL(Teachers of English to Speakers of Other Languages),现在也是学校的writing center的老师。我满脑子a/an/the,就正好和她讨论。其间说到一个句子:   ... because of the financial situation.   我问:为什么要用the呢?   她说——   首先,这是一个可数名词,没有用复数形式,而且不是术语,所以必须加冠词(即不能用零冠词)。然后,如果用a financial situation,这个句子严格来说是没有结束的,因为我用a的话,是向你传达一个意思:这个situation是你之前不知道的,我也没有提到过的,现在我要告诉你了,这个situation是这个那个……所以如果不接完,就显得非常奇怪。最后,如果这确实是个新situation,但我并不准备告诉你具体是个什么situation,那怎么说呢?就应该说:...because of a CERTAIN financial situation.   我又问:那用the怎么就行了呢?这又不是在指代整个situation类属里的全部,也不是我们之前提到的某个特定situation呀。   她说——   因为在我们谈话的这个语境中,其实是有从句被省略了的,我们想表达的完整句子其实是:...because of the financial situation that we've been facing for years. 说话者默认双方都知道这是个特定化的事物(见第7条),只是没有说出来而已,所以仍然要用the。(以下from启德张老师: 雅思写作语法--从冠词和单复数说起)名词,可以分为“可数名词”与“不可数名词”两种。如果是可数名词,可首先考虑使用复数形式。例如:Today many students use computers to do homework.其次,如果语境是想表达一个,并且任何一个都可以,则用不定冠词 a 或 an。例如:Many parents choose to buy a computer as a birthday gift for their children.如果语境是想表达特定的那一个,则用不定冠词 the。例如:You can use the computer in the sitting room to surf the Internet.切记,可数名词一般不能“裸奔”,要有冠词或者用复数形式。例如This policy has positive effect on companies这样的句子就是错误的,因为effect是可数名词,这里出现了“裸奔”的情况。可以改成:This policy has a positive effect on companies. 或This policy has positive effects on companies.需要注意的是,可数名词有时会出现在介词后面,有可能是词组搭配,此时该名词前不需要加冠词。例如:at university/school; by car等等。另外,可数名词复数的前面通常不需要加定冠词,除非是特指。有些小“烤鸭”们喜欢这样做,觉得冠词和复数都用上,就能“万无一失”,实则是很有问题的。例如:Learning can be personalised to help the students.这个句子里的the students就是不恰当的,因为这里所说的学生并非特指哪一些学生。可以改成:Learning can be personalised to help students.或Learning can be personalised to help the students with learning difficulties.改正的第二个句子里的students因为后面有了介词短语做修饰,指那些“有学习障碍的学生”,是特指,因此前面加上定冠词the才比较准确。说完了可数名词的情况,我们再来看看不可数名词是怎样的呢?首先,不可数名词不用复数形式。例如句子Some young people can receive trainings就是错的,因为training是不可数名词,应改为Some young people can receive training.其次,不可数名词不加不定冠词 a 或 an。例如句子It is difficult to find a full-time employment就是不对的,因为employment是不可数名词,应改为It is difficult to find full-time employment或It is difficult to find a full-time job,job是可数名词,前面可以加不定冠词a。最后,不可数名词一般不用定冠词 the。例如句子We can acquire the knowledge by reading books,这句话里的knowledge并不特指是哪些知识,什么知识,所以不用加the来特指,可以改为We can acquire knowledge by reading books. 当然,如果特指是什么knowledge,可以在前面加定冠词the,例如:We can acquire the knowledge about history by reading books.(以下from美伦论文网: 医学论文写作冠词使用解析)在英文论文写作中,冠词的使用特别讲究,我们必须根据英语的习惯加上必要的冠词,例如:新术式对防止术后腰痛有积极的作用(The new surgical procedure plays a positive role in the prevention of postoperative back pain)。本文例举英语医学论文中冠词的一些习惯用法,供医学专业的留学生们参考。1.器官、组织和解剖部位名称 器官、组织和解剖部位名称的单数形式前一般要用定冠词: the mall intestine(小肠),the adrenal gland(肾上腺),the internal thoracic artery(胸廓动脉),the dentate line(齿状线),the diaphragmatic surface of the liver(肝膈面),the urinary system(泌尿系统)。这类名称并列出现时,可以只保留第一个而省略其他的定冠词:the heart, (the) lung and (the) kidney。2.疾病名称 疾病名称前一般不用冠词: biliary fistula,adenoma(瘤),groinhernia(腹股沟疝),intestinal obstruction(肠梗阻)。Syndrome一词与专有名词合用时不用冠词:Cushing's syndrome(柯兴氏综合征),与非专有名词合用时习惯上要用定冠词: the adrenal cortical syndrome(肾上腺皮质综合征)。3.手术名称 手术名称前一般不用冠词: hysterectomy(子宫切除术),laparoscopy(腹腔镜术),liver transplant(肝脏移植),urinary diversion(尿路分流术).有approach、technique、method等表示技术方法的单词的词组前习惯上要用冠词the或a/an:(1)the transsphenoidal approach(经蝶手术径路),the immunohistochemical technique(免疫组化技术),the sequence-based-typing method(直接测序法);(2)a modified approach(一种改良径路),a new technique(一种新技术),a relatively simple and convenient method(一种相对简便的方法)。4.药物名称 药物名称前不用冠词: gentamicin(庆大霉素),dicynone(止血敏),cephalosporin(先锋霉素),cyclosporinA (环孢素A)。5.缩略词 缩略词前一般不用冠词:GERD(gastroesophageal reflux disease胃食管返流病),LapUS(laparoscopic ultrosonography腹腔镜超声技术),CHPS(congenital hypertrophic pyloric stenosis先天性肥厚性幽门狭窄),FNAB(fine needle aspiration biopsy细针抽吸活检)。6.序数词和基数词 含序数词的词组前要用定冠词,而名词加基数词的词组前则不用任何冠词:(1)the first group,the first stage,the first step, the first 2 weeks,the first costae;(2)Group 1,Stage 1,Step 1, Table 1,Figure 1。7.重复出现的名词 研究对象或方法第一次出现在摘要或论文中时,视其单复数形式或是否可数名词等情况采用不定冠词或不用任何冠词,再次或重复出现时要用定冠词修饰: (1)A patient with olfactory groove meningioma received microsurgical treatment. … Follow-up studies showed that the patient recovered well (2)Nineteen patients underwent the modified Madigan prostatectomy. … Of the 19 cases,17 showed no complications.  (3)Microsurgery was performed on 12 patients.… After the operation, improvement was observed in .标题中的研究对象 英文中可数名词泛指一般事物有三种方法:加定冠词the,加不定冠词a/an或使用复数。以下论文标题中rat既无冠词又无复数s的用法是错误的:Effect of somatostatin on liver regeneration after partial hepatectomy in rat(生长抑素对大鼠部分肝切除后肝再生的影响)。研究对象出现在标题中时,为了达到简洁的目的,最好采用不加冠词的名词复数形式: for cancer patients,in rabbits。9.论文作者单位 论文作者的单位(科室、院系、附属医院、大专院校、研究机构等)名称前的定冠词可以省略,以求简洁,并且同一期刊应采用统一的用法: (the) Department of General Surgery, (the) Fourth Military Medical University, (the) Institute of Cancer Research。以专有名词命名的单位名称前不用冠词: Sun Yet-sen University of Medical Sciences,Bethune International Peace Hospital,Hunan Children's Hospital。对于医学专业的留学生们来说,要掌握好英语冠词的用法,比较可行的办法是在了解英语冠词基本用法的基础上,多阅读英语医学文献。如果实在拿不准,可以将各种情况加引号在google学术中搜索,看哪种情况返回的结果多,在搜索时可以指定特别的期刊,如Nature、BMJ、Lancet等,这样结果更加准确。

医学论文英语词典

我在用灵格斯,下载湘雅医学词典,汉英医学辞典,英汉医学辞典安装上,大部分的医学英语都有了

我们实验室找的清北医学翻译,基本上没有啥语言问题,只有一次审稿人提出语言问题,他们服务态度挺好,免费修改了,说如果再有语言问题,终身负责,这才是良心服务啊!最后发了篇3分多的。

要求不高的话,谷歌翻译就可以。不过谷歌仅能把意思大致翻译出来,对于语言的精准和表达有效都不行,如果论文是用于发表,或是要求比较高,还是建议找人工翻译帮着看下。

现在都在使用金山词霸了,里面的单词超过20W,很实用的,感觉比有道词典好用多了。

英语医学论文词汇

下面是我整理的常用 医学英语 词汇 ,以供大家学习参考。 医学 英语口语 :常用医学英语词汇 Medical Terminology 常用医学名词 Medical Terminology 过敏 Allergy 健康诊断 Gernral Check-up Physical Examination 检查 Examination 入院 Admission to Hospotial 退院 Discharge from Hospital 症状 Symptom 营养 Nutrition 病例 Clinical History 诊断 Diagnosis 治疗 Treatment 预防 Prevention 呼吸 Respiration便通 Bowel Movement 便 Stool 血液 Blood 脉搏 Pulse, Pulsation 尿 Urine 脉搏数 Pulse Rate 血型 Blood Type 血压 Blood Pressure 麻醉 Anesthesia 全身麻醉 General Anesthesia 静脉麻醉 Intravenous Anesthesia 脊椎麻醉 Spinal Anesthesia 局部麻醉 Local Anesthesia 手术 Operation 切除 Resectionlie 副作用 Side Effect 洗净 Irrigation 注射 Injection X光 X-Ray 红外线 Ultra Red-Ray 慢性的 Chronic 急性的 Acute 体格 Build 亲戚 Relative 遗传 Heredity 免疫 Immunity 血清 Serum 流行性的 Epidemic 潜伏期 Incubation Period 滤过性病毒 Virus 消毒 Sterilization 抗生素 Antibiotic 脑波 洗肠 Enema 结核反映 Tuberculin Reaction 华氏 Fahrenheit 摄氏 Celsius, Centigrade

翻译软件仅供参考,不能过分依赖,想要高质量的翻译还是需要专业的翻译人士和平台,个人还是比较信赖北京译顶科技

下面是我整理的 医学英语 专业词汇,以供大家学习参考。

一、 内科常用字汇

心血管系统 The Cardiovascular System

Acute Myocardial Infarction (AMI) 急性心机梗塞

Electrocardiogram (DCG) 心电图

Hypertensive Cardiovascular Disease 高血压性心脏血管疾病

Congential Heart Disease 先天性心脏病

Hemangioma 血管瘤

Vasodilatation 血管扩张

Arteriosclerosis 动脉硬化

Hypertension 高血压

Hypertrophy 肥大

Hypotension 低血压

Varicose veins 静脉曲张

血液及淋巴系统 The Hemic and Lymphatic System

Adenitis 腺炎

Acute Lymphogenous Leukemia 急性淋巴球性白血病

Leukocyte 白血球

Leukocytopenia白血球减少

Systemic Lupus Erythematosus 全身性红斑性狼疮

Splenomegaly 脾肿大

Anemia贫血

Aseptic 无菌的

Septicemia败血症

Hemostasis 止血

Transfusion输血

呼吸系统 The Respiratory System

Pulmonary embolism 肺栓塞

Mucosa 黏膜

Exhale呼吸

Apnea窒息

Tachypnea呼吸急促

Pneumonia肺炎

Bronchitis支气管炎

Lung Empyema 肺积脓

消化系统 The Digestive System

Short of breath 呼吸短促

Dysphasia说话困难

Aphasia 失语症

Aphonia失声

Dysphagia 吞咽困难

Gingivitis 齿龈炎

Pharyngitis 咽炎

Laryngitis 喉炎

Esophagoscopy 食道镜检查

Esophagus stricture 食道狭窄

Abdominocentesis腹部穿刺术

Gastric cancer 胃癌

Gastritis 胃炎

Gastroenteritis胃肠炎

Gastrorrhagia胃出血

Pyloric obstruction 幽门阻塞

Duodenal Ulcer 十二指肠溃疡

Peritonitis 腹膜炎

Enterorrhagia 肠出血

Enterorrhexis 肠破裂

Appendicitis 阑尾炎

Colon cancer结肠癌

Proctoscopy 直肠镜检查

Rectal cancer 直肠癌

Anal Fistual 肛门?I管

External hemorrhoid 外痔

Internal hemorrhoid 内痔

Excretion 排泄

Hepatitis肝炎

Hepatomegaly 肝肿大

Gall Stone 胆结石

Cholelithiasis 胆石症

Liver Cirrhosis 肝硬化

Ascites腹水

内分泌系统 The Endocrine System

Glycemia糖血症

Goiter 甲状腺肿

Diabetes Mellitus 糖尿病

Diabetes Insipidus尿崩症

Bromidrosis汗臭症

Pituitary Tumor 脑下垂体肿瘤

神经系统 The Nervous System

Cerebral Arteriosclerosis 脑动脉硬化

Cerebral Hemorrhage 脑出血

Cerebral Edema 脑水肿

Cerebra Palsy脑性麻痹

Cerebral Thrombosis 脑栓塞

Cranial Neruritis 脑神经炎

Intracranial Hemorrhage 颅内出血

Encephalitis 脑炎

brain Anoxia脑缺氧症

brain Death 脑死

肌肉骨骼系统 The Musculoskeletal System

Anterior Cruciate Ligament 前十字韧带

Rheumatoid Arthritis 类风湿性关节炎

Arthrosclerosis关节硬化

Degenerated Joint Disease变性关节炎

Clavicle Fracture 锁骨骨折

Pelvic Fracture 骨盆骨折

Plastic Paris Cast 整形硬石膏

Matastatic Lesion转移性损害

Osteoporosis骨质疏松症

Amputation 截肢

Bone graft 骨移植

Hallux Valgus大拇指外翻

Prosthesis Replacement 人工弥补置换术

Range of Motion 运动范围

Varus 内翻

Chondromalacia软骨软化症

泌尿及男性生殖系统 The Urinary and Male Reproductive System

Cystitis 膀胱炎

Circumcision包皮环割术

Cystoscopy 膀胱镜检查

Hydronephrosis肾水肿

Renal Stone 肾结石

Acute Renal Failure 急性肾衰竭

Cryptorchidism 隐睾症

Spermatogenesis精子生成

Benign Prostatic Hypertrophy 良性摄护腺肥大

Ureteral stenosis 输尿管狭窄

Dysuria 排尿困难

Hematuria血尿

Uremia尿毒症

Urinary Tract Infection 尿路感染

Vasoligation 输精管结扎

Impotence 阳萎

特殊感觉器官 The Organs of Special Senses

Audiometer 听力计

Otitis耳炎

Otorrhea耳漏

Tympanitis中耳炎

Tympanotomy 鼓膜穿破术

Nasitis鼻炎

Nasopharyngeal Carcinoma鼻咽癌

Rhinorrhea 鼻溢

Intraocular Foreign Body 眼内异物

Intraocular pressure 眼内压

Oculus Uterque 双眼

Oculus Sinister 左眼

Oculus Dexter 右眼

Extraocular Muscle 眼外肌

Ophthalmologist 眼科医师

Diplopia 复视

Myopia 近视

Blepharoptosis 眼睑下垂

Corneitis 角膜炎

Pupil Size Anisocoria瞳孔大小不等

Retinopexy 视网膜固定术

Retinal Detachment 视网膜剥落

Visual field 视野

Vocal nodular 声带结节

Dermatologist 皮肤科医师

Dermatitis皮肤炎

Cataract白内障

Glaucoma青光眼

医学论文翻译一般较多的是医学论文的摘要翻译,即把医学论文的摘要翻译成英文,在国外期刊上发表都会要求整篇论文翻译成英文。一、在相关专业医学论文翻译中,要达到表意准确,必须了解相关领域的知识,熟练掌握同一概念的中英文表达法。单纯靠对语言的把握也能传达双方的语言信息,但在运用语言的灵活性和准确性两方而部会受到很大限制。要解决这个问题,译者就要努力熟悉这个领域的相关知识,比如,因此了解相关领域知识,在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和医学论文翻译质量都有很大帮助。二、医学论文翻译的翻译标准。医学论文翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。关于翻译的标准,历来提法很多。有的主张“信、达、雅”,有的主张“信、顺”等等。但有一点是共同的,即一切译文都应包括原文思想内容和译文语言形式这两方面。>为此,在进行医学论文翻译时应坚持两条标准:>(一)忠实。应忠实于原内容,准确地、完整地、科学地表达原文的内容不得有任何篡改、歪曲、遗漏或任意增删的现象。内容通常指文中所叙述的事实,说明的事理,作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情等。>(二)通顺。医学论文翻译语言必须通顺易懂,符合规范,用词造句应符合本族语的习惯,要用民族的、科学的、大众的语言,以求通顺易懂。不应有文理不通、结构混乱、逐词死译和生硬晦涩等现象。三、过程中要体现语言结构特色(一)词汇上的特点1. 词义演变。医学论文翻译的专业词汇通常都出现在特定领域,它一般分为两类:一类是某一专业特有的词汇,这类词汇一般具有一词对应一义的特点;还有一类由普通词汇演变而来的专业词汇,这类词汇一词多义,必须应用语言学知识和专业知识综合分析,在翻译实践中不断丰富扩大。2. 词缀。比如:从词源学的角度来看,在医学英语词汇中,希腊语、拉丁语的词素占有极高比率。据Oscar 的统计,一万个医学词汇约有46%来自拉丁语;来自希腊语,希腊、拉丁词素是医学英语词汇的重要基础。希腊语、拉丁语拥有极丰富的词缀,且每个词缀都有其固定意义,可与不同的词干组成无数新词。3. 动词多使用规范的书面语。英语词汇从语体的特点来分,可分为普通词汇和正式词汇。普通词汇大部分是英语本族语,常用于英语口语和文学作品中,正式词汇大部分是外来词,常用于科技、经济、政治等较正式的文章中。(二)大量使用名词化结构1. 医学论文中大量使用名词化结构 (Nominalization)是医学论文翻译的特点之一,因为文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。2. 大量使用长句和定语从句医学论文翻译中大量使用长句和定语从句,在论证上起到连接信息和强调信息的作用。3. 名词作定语和缩写词使用频繁。医学论文翻译中要求行文简炼、结构紧凑,名词作定语和缩写词的频繁使用,简化了句型,增大了信息密度。4. 广泛使用被动语态。医学论文中侧重叙事推理,强调客观准确,第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。四、医学论义翻译的翻译方法。医学论义翻译要提高翻译量,使译文达到准确、通顺这两个标准,就必须运用医学论文翻译技巧。医学论文翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。(一)引申法。医学论文翻译时,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使医学论文翻译生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择怡当的汉语词语或词组译出。(二)增词译。由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异,医学论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。(三)省略译。省略译是将原文中的宥些词省略不译,以使译文符合语言习惯。(四)词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。(五)领域专业术语的译法。医学论文翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。总之,医学论文的翻译需要专业的医学学科知识和大量对学术名词的积累。希望能帮到你,也可以自己去找相关的机构帮你

医学论文英语词汇

医学英语教学模式论文【1】

摘要: 专业英语影响医学生的发展和竞争力。

针对教学过程中的种种问题,为提高学生的医学英语水平,本文从单词的积累,到教学材料的选择与处理、课堂环节的设计和多种教学手段的辅助等方面,讨论了拓展教学模式的可行性。

关键词:医学英语 教学环节 教学手段 模式拓展

随着医疗事业的迅猛发展,英语已成为重要的交流和学习工具,国内医学界与世界的交流日益广泛,对医学人才的要求也越来越高。

英语成为许多国际会议的通用语言。

医学院校的学生除了应具有基础英语知识外,还应具备扎实的专业英语水平。

数量掌握和英语运用能力是十分迫切的要求。

与公共英语相比,医学英语的学习比较枯燥,学生积极性不太高。

“医学英语涉及面广,从基础医学、临床医学到预防医学大约包含了60多门学科,医学术语就有20多万条”。

[1]开设医学英语的目的之一就是培养学生阅读专业文章,查阅医学英语文献的能力。

仅仅在课堂上逐句翻译是远远不够的。

“灵活的教学方法有助于消除教师在教学中由于医学知识不足而产生的尴尬,提高教学效果”。

[2]发挥学生的主体作用,体现教师的主导作用,多方面调动学生的积极性和主动性,组织多样的课堂活动,引导学生积极思考,营造教学互动的氛围。

学生的自主活动可以极大程度促进其自主精神。

如何引导构建以学生为中心,以学生自主活动为基础的教学模式,是英语教师为提高医学英语教学水平所面对的课题。

1.教学模式拓展

巧攻词汇

医学词汇一般既长又偏,某些医学词汇甚至由多达20个字母组成,如reticuloendothelioma(网状内皮瘤),令大多医学专业的学生头疼,学生学习和记忆都很费劲,更别说拼写。

实践证明,机械地背记单词,不仅枯燥乏味,而且很容易忘记。

虽然医学词汇数量大,而且单词长,但也有其自身的特点和规律性。

应引导学生利用构词特点,即通过理解词根、前缀、后缀的方法,通过了解希腊语和拉丁语词素的异同、派生词的构成的一般规律,来扩充单词。

比如前缀中dys-表示“坏,不良”,dyspepsia(消化不良)、dyslexia(诵读困难)、dysfunction(官能障碍);di-表示“两个,双”,dichromatic(二色的,二色性的,二色视的)、dioxide(二氧化物)等。

后缀里-ane表示“烷”,methane(甲烷);-ase酶,transaminase(转氨酶)。

另外,分系统讲解词根也是一种有效的方法,比如将词汇分成内分泌、泌尿、心血管、脑肿瘤、消化、呼吸等类别,解析词的合成方法,使学生能在阅读专业资料时不必时时停下查阅字典。

这样通过学习构词法,学生不必死记硬背,就可以在短期内迅速扩大专业英语的词汇量,达到事半功倍的效果,为多方面提高英语水平打下词汇基础。

精设课堂环节

不仅要传授专业英语的知识,更要培养和提供学生运用这些知识进行实际交流的能力。

教学活动的实施,应摒弃传统呆板的教学模式,尽可能地模拟各种情境,运用课堂提问、课堂练习、师生或同学间相互对话等能给学生提供实践机会的灵活多样的教学方式,促进学生主动参与交流,提高积极性,确保更好的教学效果。

建立听说技能训练专题,加强在问诊、医患对话、病历讨论、医学报告、医学英语阅读、医学英语写作等方面的专题训练。

选择原版的病例分析、医学文献参考、医学应用写作等问诊作为范文,通过分析了解医学英语文章的术语和语法特点,比如多用名词性结构、被动语态、定语从句等。

在写作训练中指导学生熟悉医学英语写作的模式,即通常分为引言、材料和方法、结果、结论四部分,各部分所用的时态都是现在时,表达法也是固定的。

在此基础上,实践写作,并组织学生自己对范文进行对照,先自改,然后再和教师讨论提高。

这样,学生有更多的时间更有效地投入专业英语的学习。

选择与处理内容

可针对不同专业的学生,选择与其专业相关的教学内容,以便使教学活动更具有针对性,从而激发学生的学习兴趣,提高学习效率。

选取适合学生情况的原版教材,包括医学文献、论文和摘要。

可以简化某些英文文章,使其符合或略高于学生的英语水平。

还应该同时兼顾知识性和趣味性,收集一些语言生动、地道,内容新颖,能体现医学发展前沿的文章。

还应通过选择,提高学生的人文素质。

不再单纯从生物学角度出发,而是从生物、心理和社会的多视角看待病人、对待病症、看待医学。

作为补充阅读材料,另外可以选择性推荐医学散文和小说等,比如阿瑟・黑利的《最后的诊断》、《烈酒》和刘易斯・托马斯的《细胞生命的礼赞》、《水母与蜗牛》等。

在欣赏清新优美的文笔的同时,和作者一起思考生命、人生和社会乃至宇宙的存在,了解一个医学工作者所需要的综合文化科学素质,了解在医学圈的种种可能的现象。

语言的交际活动可以促使学生将已经学到的和正在学习的内容与需要学习的内容联系,激发学生的学习动力。

针对大班上课的现状,组织小组及对话活动,设计各种适合小组或双人对话的交际情景或语言游戏。

以灵活多样的教学方法,精心设计教学过程中的各个环节,围绕学生能力进行教学。

要避免单纯语言点的细节讲解,把握全文,思考文章的内容和结构是更有效的学习。

比如在“Animal Magic”一文中,笔者在教学中采取泛读的方式,要求学生两次快速阅读全文,第一次读完找出文中的语篇连贯点,第二次读完后圈出或用自己的词给出每一段的关键词。

组织全班同学讨论不同学生提供的关键词答案,选出大家都同意认为能更好地概括该段落意思的词,共同回顾该段内容。

最后布置学生课后根据上述关键词,准备复述文章内容。

这样,学生很好地实现了对全文的总体把握。

听力作为一项技能,既独立又和其它方面不可分。

鉴于很多学生此项较弱的现状,可采取措施加以扭转。

增加听前准备,帮助学生了解必要的背景知识,比如语言、社会文化和医学知识等方面的情况;利用本来掌握的知识,对新的内容加以推测;还可以将听力与口语相结合,借助专业学生口试的形式,但内容是医学范围的:准备一段独白,放音两遍,让学生在听的过程中记录关键词,在听完后根据关键词,对原文内容进行口头复述;也可以采取师生之间、学生之间有针对性的问答。

传统的字典逐字生词的.中文意思加单纯语法的阅读方式是不能根本提高学生的学习效果的。

2.辅以新手段

运用多媒体

据实验心理学家特瑞赤拉(Treiche)的实验得知,“人们会掌握阅读内容的10%、听到内容的20%、看到内容的30%、听到和看到内容的50%,在交流中,自己所说内容的70%”。

[3]多媒体的使用,可以提高学生对语言学习的兴趣,利用多媒体课件图文,动静结合、视听并用,可以增强学生的学习兴趣,而且还可以为学生提高直观形象的场景。

通过组织学生观看英文科普教学片,提高学生的英语听力水平,根据碟片内容编写问题,组织学生进行专题讨论。

让尽可能多的学生参与到课堂环节中,体会到参与的乐趣,激发学习兴趣,人人都有收获。

“多媒体课件的制作可使医学英语教学内容更加直观、形象,更加易于理解及掌握”,[4]文字、声音、图片和动画等抽象概念得以具体化、形象化。

教学内容不再枯燥,通过视觉和听觉的双重刺激,学生获得了丰富的视觉和声觉效果,调动了学习的积极性和主动性。

同时笔者曾结合所学内容要求学生课后分组进行课件制作,然后在全班面前演示,获得了很好的教学效果。

一方面学生体验到了参与的乐趣和成就感,另一方面也加深并拓宽了对课本内容,包括本专业领域的理解。

利用网络优势

网络的普及在极大程度上弥补了国内英语教学中缺乏英语环境的现状,为医学英语教学提供了更多可能,日益成为传统教学的不可缺少的补充。

作为一种新的教学模式,网络信息具有实时性、新闻性的特点,它把社会各领域的最新消息,科学技术的最新发展生动地提供给学生。

在教材内容之外,查阅大量的课外资料,是提高英语能力的重要因素。

教师可以指定与教材内容一致的材料,或指导学生利用网络工具,查找资料。

仍以“Animal Magic”为例,文章写于20世纪末,讨论了从移植动物器官至人体的问题,当时此项研究尚处于实验阶段,并未临床推广。

而如今距写作时间过去了十多年,科技发生了日新月异的变化,由此可鼓励学生搜索资料,了解现今这一领域的最新发展状况,并在课堂上做报告,组织关于此举是否有悖伦理道德的讨论。

讨论后再回到文本内,有重点地介绍语言点,主要是关于用法,收到了很好的课堂教学效果,不仅气氛热烈,学生积极参与,还完成了预定的教学目标。

3. 结语

帮助学生熟悉教学方式,将传统方法与新模式有机结合,才可能达到预期的教学目的和教学效果。

比如多媒体课件演示和网络工具等不应该取代教师的课堂作用,要兼顾大多数学生的情况,更要加强对学生的指导。

既明确要掌握的重点、难点又做出明确安排,教师通过实践和积累他人经验总结出行之有效的方法。

在应用过程中不断总结完善,最大限度发挥其优势,创造性开展教学工作。

同时课堂上结合课文和学生的实际情况,辅以必要的文化背景知识也是十分必要的。

使学生了解东西方文化的差异。

合理安排课堂活动,既考虑各专业间共性,又考虑学生个性,加以调剂。

医学英语只有不断探索新的教学模式,才能使英语不仅成为医学生真正实用的工具,而且能增强医学生在人才中的市场竞争力。

传授专业英语知识的同时应培养和提高学生运用这些知识进行实际交流,注重实用性和趣味性。

提高英语技能作为一项艰巨和并需渐进的任务,必须坚持不懈、坚持探索,努力形成有效的医学英语教学模式,充分运用各种不断加强的设备为教学辅助手段,才能取得更好的教学效果,培养出真正具有良好的医学英语素质的专业人才。

参考文献:

[1]李睿泽.浅谈医学英语教学[J].包头医学院学报,2004;19,(3):255-256.

[2]赵跃君.影响医学英语教学的教师因素初探[J].湖北广播电视大学学报,2007;27,(2):142-143.

[3]张艳.多媒体在医学英语教学中的应用和探索[J].医学信息,2007;20,(4):554-555.

[4]陈桦.新教学法在医学英语教学中的应用初探[J].山西医科大学学报(基础医学教育版),2004;6,(2):222-223.

医学英语教学模式【2】

摘 要: 作为ESP(English for specific purpose)的一个分支,医学英语的掌握是医学生将来进行专业研究或工作的一项最基本技能。

很多高校意识到医学英语是高等医学院校大学英语教学的重中之重,是大学英语前期基础英语教学阶段的后续阶段,是基础英语学习和医学专业学习结合的应用提高阶段。

然而全国范围内医学英语教学在传统教学模式下显得枯燥乏味,学生缺乏主动学习积极性的现象普遍存在,教学效果不尽如人意,新型的医学英语教学模式亟待推出。

关键词: 医学英语 教学模式 情景教学法 多媒体教学

“以教师为中心”的传统教学模式还广泛地使用在医学英语教学中。

在传统的教学模式中,教师是课堂的主角,教学互动也只停留在教师提问,学生回答,教师给出答案和点评而已。

虽然很多学校多媒体已投入使用,但由于缺乏合适的音像资料,仍然没有充分发挥其重要性。

即使有一些医学英语音像资料已问世,但由于专业性太强,只适合少部分学生,对于大部分学生,尤其是英语水平较差的学生,还是没有合适的资料。

因此,学生参与的积极性不高,课堂气氛比较沉闷。

另外,医学英语课程本身的特点就是专业性强,学生普遍的反应是学习起来太难,词汇晦涩难记,句子冗长难懂,这些特点都让学生失去学习兴趣,如果这时还是用老师一人唱独角戏、满堂灌的传统单一的教学模式,势必不会有好的教学效果。

当然,除了教学模式外,医学英语的教学还存在着很多其他的问题,比如要加强专业英语师资队伍的建设,就要编写制作优秀的教材、影像资料等。

但传统的教学模式诟病已久,建设新型的医学英语教学模式是首要的任务。

一、医学英语的课程目的

课程目的主要有两方面:一是培养口语交际能力。

使大学本科生经过基础英语阶段的学习之后,通过专业英语学习,继续巩固和不断提高医学英语的语言能力,能够用英语就医学方面的话题进行交流,二是培养科研能力。

通过本课程的学习,学生能以英语为工具,阅读专业文献,获得专业所需的外文信息,能为将来进一步的深造或参加工作后专业知识的自学打下基础。

因此,新型教学模式必须为这两点目的服务,要培养、提高口语交际能力,可以将情景教学法纳入新的教学模式中。

二、使用情景教学法

情景是指交际活动的社会情景,语言常常是伴着一定的情景的。

著名语言学家克鲁姆认为,成功的英语课堂教学应在课堂内创造更多的情景,让学生有机会运用已学到的语言材料。

情景模拟教学就是要求教师在教学过程中借助实物、图片、录音等教学用具,通过对话交流、角色扮演等形式,把教学内容以生动直观的形式呈现在学生眼前。

在实际情境下进行学习,可以使学习者利用原有认知结构中的有关经验去同化和索引当前学习到的新知识,从而赋予新知识以某种意义。

在医学英语教学课堂上,要做到情景教学,就要充分使用各种模型、道具、图片,把教室当成医院,创造出各种逼真的医疗环境,如挂号、就诊、做检查、拿药、住院、出院等,或是按照科室分类,如内科、外科、耳鼻喉科、泌尿科、眼科等,再让学生灵活运用学到的医学词汇、句子和特定的表达方式来分角色扮演。

具体的形式可以多样,就表演人数的规模而言,可以全体同学分成小组进行,分饰不同的角色,人人参与进来,也可以由部分同学扮演,其余同学当评委,指出表演当中的不足和长处。

就表演的内容而言,可以让学生分成小组,只完成一个特定的环节,比如挂号或是就诊;也可以让学生组成几个大组,一部分学生充当医生,坐在教室里,一部分学生充当不同身体不适的病人,可以自由走动,依次去不同的医生那里完成全套的挂号、就诊、做检查、拿药、住院、出院的环节或是按多个不同科室,完成相应的一整套环节。

扮演医生的同学除了需要和学生用英语完成特定的医学对话外,还要写出医学病例、开出医嘱等。

这样在课堂上设置具体生动的场景,使学生身临其境,能充分调动他们学习医学英语的积极性,让他们发现医学英语其实不是枯燥乏味的,而是可以离我们很近,有实用性,很生活化。

老师在课堂上要起到指导的作用,以学生为中心的课堂并不意味着老师已经不需要发挥任何作用,让课堂放任自流,造成可能的课堂次序混乱。

在情景教学展示阶段,当学生一时词穷,限于冷场时,应当及时启发、活跃学生的思维,帮助活动继续进行,学生重新回归角色。

当学生所扮演的角色离题太远时,则应及时调整,以获得最佳效果。

角色扮演终结时,教师则应对学生在情景模拟全过程中的表现做出点评,指出问题,引导学生课后继续思考与学习。

情景设置及交谈内容可以由易到难,由简单到复杂,使学生运用医学英语的实际能力逐步迈向更高的层次和水平。

三、充分利用多媒体教学

当今科学技术飞速发展,医学技术日新月异,不断有新的难题,同时也有新的突破,而所有这些数以万计的科研资料我们几乎都可以从互联网上取得,首先是数据库,如今几乎所有的高校都购买了各类数据库,老师可以指导学生充分利用数据库来检索文献,收集相关的前沿资料,然后学习这些文献资料,拓宽自己的知识面,及时更新自己的知识;其次是庞大的互联网资源,老师可以介绍学生一些有用的医学学习网站、论坛,去下载收集医学视频文本材料,来弥补课堂的不足。

学生可以通过互联网来不断提高自己的综合素质,为今后的科研工作打下基础。

以上两种教学方式都突破了传统的教学方法,使得医学英语教学呈现出新的气象,为新型的教学模式注入了新的血液,可为进一步建造完整的更科学的新型医学英语教学模式提供一些思考。

参考文献:

[1]吴凡,张忠芳.基于情景模拟教学的医学英语教学法研究[J].中国医学教育技术,2009.

[2]司道文,孙金莲,张宇新.多媒体网络技术在医学英语教学中的应用[J].中国现代教育装备,2010.

[3]张艳.多媒体在医学英语教学中应用和探索[J].医学信息,2007.

[4]郭颖.医学院校本科生英语多媒体教学方法探讨[J].医学信息,2009.

[5]沈志芬.“情景教学”成就高效的英语课堂[J].成才之路,2007.

【关键词】  医学英语论文; 标题写作; 修辞原则; 策略Abstract:As an important component part of a medical research paper,the English title plays a crucial role in promoting international academic exchanges. Its main functions are to summarize and reveal the subject, guide reading, and to be used for storage and retrieval. This paper mainly investigates the strategies of title writing for medical English research paper and presents four principles:focuse on subject,be accurate,be concise,be words: Medical English research paper;   Title writing;   Rhetorical principle;   Strategy人们读书看报,首先要看的是标题,题目常常能概括地反应文章的内容。题目取得好,简练又吸引人,才会引起读者的兴趣。标题“居文之首,句文之要”,被人们比喻为文章的眼睛。标题在学术论文中同样起着至关重要的作用。随着经济全球化的发展,医学界国际交流活动日趋频繁,在交流活动中起主导作用的学术期刊更加“规范化、标准化”,国内越来越多刊物须附英文标题和摘要。因此,学术论文的标题英译也越来越重要。医学论文题名具有高度概括集中反映文献主题的功能,指导读者查找文献资料的导读功能和信息储存提供编制文献检索的功能[1]。本文主要探讨医学论文英文标题写作中应遵循的主要修辞原则及表达策略,以期更好地发挥学术论文标题的功能,促进学术交流。1  突出主题原则及修辞策略    题名是论文最重要的、浓缩的信息点,是读者最先得到的直接信息,即文章的主要观点和主要论点。因此,标题应简明扼要、重点突出、反映论文主题。根据国际医学期刊编辑委员会制定的《生物医学期刊投稿的统一要求》中对文题的要求:简练和反映论文主题,英文标题应切题准确,反映文章的中心内容,便于索引,利于论文广泛流通。    好的标题不仅能起到“画龙点睛”的作用,还可以提高论文索引的利用价值。通常读者总是先浏览期刊的文章标题,在对其感兴趣后才会通读全文。因此,在标题英译时,应从以下两个方面注意修辞策略:    在信息传递上,要充分反映论文的创新内容,重要内容前置,突出中心;准确使用题名的必要结构要素来完整表达医学文献主题,在医学论文中最常见的结构类型是由研究对象、研究目的和研究方法三要素组成的题名。在表达方式上,多用名词、名词词组、动名词来表达。文字安排应结构合理、选词准确、详略得当,重要的词放在文题的起始,如association, application, determination,effect,detection,establishment等词所引导的短语都是研究的中心内容。2  准确规范原则及修辞策略    准确是修辞的基本原则,也是翻译必须遵循的原则。科技文体写作更应遵循这一原则,因为学术研究特别强调准确,不能模糊不清、模棱两可。措辞准确、表达客观、逻辑严密、行文简洁、词义明确、含义固定是科技文体所共有的文体特征[2]。医学英语除了具备以上特征外,它还有大量的专业词汇、术语以及特定的词汇结构体系、语法规则和语篇结构。因此,在医学论文题名写作时语言表达要合乎医学论文写作的规范标准。论文标题英译要在正确理解原文的基础上进行,必须忠实地传达原文的内容,保持原文的风格。具体可采取以下方法:    首先,格式要求规范。标题译文可采用首字母大写,其余的用小写(首字母缩略词全大写,专有名词的首字母大写);也可采用标题首字母大写,其余实词首字母大写,虚词小写(4个字母以上的介词或连词的首字母大写);排列时可根据具体学术期刊的规范分别采用居中排与左对齐的方式;书名应用斜体表示。    其次,选词应强调专业化。与其它学科的英语术语相比,医学英语术语特征相对明显,专业化是医学英语的一大特色。因此,熟知医学英语术语,选择专业词汇,避免使用通俗语是医学工作者治学严谨的表现。例如,“先天性皮肤并指畸形” 应译为“syndactyly of fingers”而不是“congenital skin webbed fingers”;“大黄”“丹参”分别为“Rhubarb”和 “Salvia miltiorrhiza”,而不是“Da Hunag” 和“Dan Shen”。另一方面,科技英语用词强调词义单一、准确,忌用多义词。根据科技英语的这一修辞特点,在英译时应用词义明确单一的词来代替词义较多的词,如用to transmit, to convert, to obtain, to insert, to consume, to absorb, application, sufficient, superior来替代常用的to send, to change, to get, to put in, to use up, to take in, use, enough, better。    此外,用词要准确。注意不使用非标准化的缩略语,应使用公认的缩略词语、代号、符号、公式等。国际上《核心医学期刊文摘》中,对缩写词的使用非常谨慎,对非公认的缩略词语,第一次出现必须先写全名,缩写附后加括号。如丙型肝炎病人:hepatitis C virus (HCV),维甲酸:all-trans retinoic acid (ATRA)。    语言的习惯搭配也是医学论文英语标题写作特征的一种重要表现形式。在英语中,有相当数量的动词、名词、形容词都有其固定的介词搭配,在使用此类词语时一定要多加注意,以避免错误。医学英语标题多采用逻辑动宾关系的名词性组合形式,常见的搭配如:patients with, cases of, operation on, cure for, response to, effect on, research in/into/on, approach to, observation(s) of/on/in, treatment of等等。下面的标题译文很好地说明了正确使用介词搭配能有助于准确明了地反映论文的主题。    例: The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris (针疗对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响)    “影响”为中心词,但它在文中的意思为“疗效”,因为“针疗”是一种治疗疾病的方法,“针疗的疗效”可译为“acupuncture effect (on)”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”。“患者patients (with)”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词表示,译文准确而明晰。[3]3  简明有效原则及修辞策略    好的标题应是高度概括、言简意赅、便于检索。在完整、准确地概括全文内容的基础上,用尽量少的文字恰当反映所研究的范围和深度,不可夸大其词,以偏概全,也不可缩小研究范围,以偏代全。做到简明有效主要从以下两个方面着手:    在信息处理上,遵循科技写作中语言运用的最小信息差原则以谋求语言运用的最大信息量的输出和最佳交际效果,即“作者应该写的都能写出来,读者对作者所表达的意思都能读明白”[4]。    在选词用语上,文题力求语言精炼,中心词突出,一般在10个单词以内,通常不超过16个单词。标题起始处的冠词“A”“The”可以省略,但文题中间的“the”不能省。采用短语翻译题名,医学论文英语标题采取的主要短语结构有:名词+动词不定式;名词或名词短语+过去分词;现在分词短语;介词短语结构;名词或名词短语+介词短语;以动词形式开始的短语结构等。以短语形式来表达一个句子,结构言简意赅,内部组织严密,而且可以把更多的信息融于一体,使彼此的逻辑关系更明确,表达更细密,更有利于达到交际目的。    由于医学英语要求客观和精确,一些旨在加强语言感染力和宣传效果的修辞格不常见。但是,医学英语强调注重有效的语法和词汇修辞,如英语讲求结构平行对称。论文标题中并列的内容,应注意到语法结构上的对称,即名词与名词并列,动名词与动名词并列,不要混杂使用。例如:The Role of Arthroscopy in Diagnosing and the Treatment of Joint Diseases in Children(关节镜在儿童关节疾病诊治中的作用)宜改为:The Role of Arthroscopy in the Diagnosis and Treatment of Joint Diseases in Children。修改后两个动名词并列,既简化了文字,符合修辞原则,而且还更为醒目。平行结构的使用可以增强修辞效果,不仅使主题更加突出,而且还富有美感,引起读者兴趣。请看下面两个例子:例1:“Clinical, physiological, and radiological study of a new purpose-designed artificial bowel sphincter”例2:“Socioeconomic status,standard of living,and neurotic disorder”例1中3个形容词平行排列加强了语音的节奏感,也明确了与中心词的修饰关系,既美观又醒目;例2中的3个并列名词短语排列有序、结构工整、逻辑关系明确,读者能很快抓住论文的中心。4  得体原则及修辞策略    一个修辞行为的有效性,还取决于它是否合乎语体的规范,是否符合言语交际环境的规定,是否符合社会交往的礼仪,是否符合文化的习俗,是否符合双方的审美倾向。[5]如用戏曲语体撰写科技论文是不得体的。科技论文的行文要符合科技文体的特点,保持文体的严肃性,是为得体。医学论文的英语题名写作与翻译要求标题与论文的内容协调一致,包括风格的一致,语言表达应符合英语习惯。因此,在医学论文标题英译时,要考虑其语法、修辞特点,尽可能体现出英语的固有风格,避免中式英语的弊病。下面介绍几种表达得体的主要修辞策略。    英文标题的写作可以不拘一格,但应突出主题,服从英语的表达习惯,避免使用中国式的英语表达形式。比如,汉语医学论文标题中常常出现“初探”、“探讨”、“经验”、“体会”等词以示谦逊,而在国外的医学刊物中使用带有“浅谈”“初探”这类句式的题名会被认为所论述的内容没有多大参考价值,缺乏严肃性。这是因为欧美人认为科技论文应立足于事实材料,不必谦虚客套。    汉语论文主标题与副标题之间一般用破折号,而英文的主标题与副标题之间通常用冒号表示。病例数在汉语中一般放在正标题中,在英语中大多放在副标题中,如:Post transfusion hepatitis: A report of 60 cases (输血后肝炎60例报告)。    由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响,在中文标题中常含有“……的研究”和“……的观察”等词语,题名英译时应省略“Regarding …”、“Observation(s) of …”、“Investigation of …”、“Studies on …”、“Research(es) on …”、“Some thoughts on …”、“Introduction to …”等冗余套语,使之更简洁且符合英语的表达习惯。    名词化结构较多地使用抽象名词表达动作和状态,这也是英语表达和汉语表达上的主要差别之一。在汉语中用行为动词表达的意思在英语中多转换为名词。英汉语的用词顺序有很大的不同。在汉语中,定语置于中心词之前,而在英语中,“中心词+后置定语”的结构应用非常广泛。例如:葡萄糖在体外和体内对神经细胞瘤的疗效:Effect of Glucose on Neuroblastoma in Vitro and in Vivo;心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:Detection of Creatine Kinase Isoenzymes Inheart Disease;严重脑外伤患者大断面骨折接骨时间选择:Timing of Osteosynthesis of Major Fracture in Patients with Severe Brain Injury。    总之,标题在论文中起着至关重要的作用。论文的标题应能准确地概括论文的内容,提纲挈领、点明主题、吸引读者、便于检索。要写好译好英文标题,作者不仅要有严谨的治学态度,还要掌握专业英语知识,熟悉医学英语文体的写作特点,熟记常用的句式结构及英语习惯表达方法,在正确理解论文主旨的基础上,力求重点突出,行文准确、规范、简洁、得体。

医学论文翻译挺难的,没有一点的水平完全翻译不过来,建议还是找机构,让清北医学翻译帮忙把。

这个简单啊。你可以到PubMed中下载。输入关键词,然后检索即可。

相关百科

热门百科

首页
发表服务