没必要刻意的去翻译浅谈,那就像是用汉语的思维去想英语。talk a few 就可以了要不然你就用这个discuss briefly
浅析:随意、不作深入地分析。侧重于分析,较理性化。浅谈:随便谈谈,浅尝辄止。侧重于谈论,较表象化
WITH CONCISE REMARKS ON……这句话出自托马斯佩恩的《common sense》。意思即是简要说说。。。跟你的浅谈如出一辙,学学人家的说法吧:)
my views
都是浅,也就是简单随意地谈论和分析。区别在于谈论和分析的程度差异。因此,浅析要比浅谈更深入,更加理性化和理论化。在实际应用中,两者差别并不明显,基本通用。类似的词语还有初探、略谈等。
关于“浅论”,我个人会用“BriefD”若是文本内容比较简练的话,可以考虑用:“N”
论什么什么一般用of像培根的OfTruthOfStudies
185 浏览 6 回答
196 浏览 6 回答
358 浏览 3 回答
200 浏览 6 回答
101 浏览 4 回答
122 浏览 4 回答
186 浏览 5 回答
200 浏览 1 回答
232 浏览 1 回答
342 浏览 5 回答
280 浏览 5 回答
327 浏览 12 回答
354 浏览 9 回答
332 浏览 11 回答
301 浏览 6 回答
92 浏览 8 回答
241 浏览 6 回答
231 浏览 7 回答
358 浏览 4 回答
347 浏览 12 回答