可以,或者可译成“对一个人的爱只是某种延后的痛苦”。这句话具有一定的生活哲理,体现出由于各种既定或者潜在的因素造就了两个人之间在一段可长可短的爱情当中的复杂的爱恨情仇关系。
全称Proceedings of the National Academy of Sciences中文名:美国国家科学院院刊出版国家: India出版地: Allahabad [India]出版商: Council of the National Academy of Sciences, India,出版周期: Annual, 1960-语言: 英语影响因子: 0 (2011)ISSN: 0369-8211 (印刷版)研究领域: 口腔诊断、牙科 X光线照相术
你自己的翻译就很好,完全符合这句话的意思
Loving someone is just delayed pain, isn’t it?翻译:爱一个人只是延迟痛苦, 不是吗?Loving someone 是现在分词短语做主语;isn’t 是反疑问句。
101 浏览 2 回答
227 浏览 1 回答
351 浏览 1 回答
330 浏览 1 回答
164 浏览 1 回答
249 浏览 4 回答
148 浏览 3 回答
157 浏览 4 回答
105 浏览 3 回答
285 浏览 2 回答
117 浏览 10 回答
184 浏览 3 回答
267 浏览 8 回答
355 浏览 7 回答
286 浏览 4 回答
298 浏览 10 回答
322 浏览 10 回答
356 浏览 11 回答
83 浏览 11 回答
113 浏览 10 回答