中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T-Q guang,这样就没有任何歧义了。
一旦决定了姓名的表述方式,尽量不要变更。SCI论文署名体现的意义不仅是荣誉,更重要的是责任。在国际英文出版物上,中国作者最好始终使用全名,不用缩写这样可以减少不应有的重名、重姓现象。
91 浏览 1 回答
214 浏览 1 回答
289 浏览 2 回答
115 浏览 2 回答
339 浏览 3 回答
191 浏览 2 回答
326 浏览 2 回答
114 浏览 1 回答
231 浏览 3 回答
244 浏览 3 回答
97 浏览 12 回答
356 浏览 3 回答
245 浏览 11 回答
355 浏览 10 回答
82 浏览 12 回答
289 浏览 12 回答
335 浏览 3 回答
187 浏览 11 回答
142 浏览 5 回答