中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T-Q guang,这样就没有任何歧义了。
一旦决定了姓名的表述方式,尽量不要变更。SCI论文署名体现的意义不仅是荣誉,更重要的是责任。在国际英文出版物上,中国作者最好始终使用全名,不用缩写这样可以减少不应有的重名、重姓现象。
165 浏览 1 回答
278 浏览 1 回答
199 浏览 2 回答
168 浏览 2 回答
205 浏览 3 回答
274 浏览 2 回答
127 浏览 2 回答
356 浏览 2 回答
289 浏览 1 回答
98 浏览 3 回答
215 浏览 5 回答
203 浏览 11 回答
265 浏览 12 回答
350 浏览 6 回答
215 浏览 7 回答
200 浏览 5 回答
297 浏览 12 回答
306 浏览 9 回答
282 浏览 11 回答
336 浏览 6 回答