中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T-Q guang,这样就没有任何歧义了。
一旦决定了姓名的表述方式,尽量不要变更。SCI论文署名体现的意义不仅是荣誉,更重要的是责任。在国际英文出版物上,中国作者最好始终使用全名,不用缩写这样可以减少不应有的重名、重姓现象。
243 浏览 1 回答
216 浏览 1 回答
142 浏览 2 回答
224 浏览 2 回答
202 浏览 3 回答
197 浏览 2 回答
280 浏览 2 回答
120 浏览 2 回答
126 浏览 1 回答
238 浏览 3 回答
137 浏览 7 回答
105 浏览 9 回答
251 浏览 5 回答
325 浏览 4 回答
229 浏览 6 回答
326 浏览 9 回答
357 浏览 9 回答
282 浏览 7 回答
102 浏览 6 回答
332 浏览 4 回答