把汉语论文翻译成英文这个想法理论上可行,但难度很大,因为汉英语篇表达习惯不同,没有相当高的英语水平和一定的翻译实践很难译出高质量的英文。如果需要写英语论文,建议提取汉语论文的主要意思,直接用英语写作,这样难度低些,写出来的东西可能更符合英文的表达习惯。
所谓综述就是扼要地摘要重述。英文有两种写法。一种是把中文综述用英文直译出来,一种是对中文综述的意思进行意译。第一种是照本宣科,第二种就是重新编织。不管哪一种,两种版本的意思应该是一致的。
这个最好别用,将来后患无穷的。还是自己亲自写吧。
不可以吧,应该 单独写
这样查重时候应该不会算在重复率里面了,但是目前不少中文文章都是从英文翻译过来的,所以你在翻译回去虽然不会产生重复,但是有的观点就没有新意了,论文主审老师若是和你的论文研究方向一致应该很容易看出来你的文章是不是有大篇幅参考他人的文章。文章在中英文之间多翻译几次就肯定看不出原样了。
完全一篇的翻译不行的。需要多找材料,整合翻译,加上自己的思路和解析。
可以啊,毕竟用中文的思路来写论文得更清晰些。
143 浏览 3 回答
120 浏览 6 回答
130 浏览 4 回答
179 浏览 6 回答
183 浏览 5 回答
265 浏览 7 回答
170 浏览 5 回答
114 浏览 3 回答
260 浏览 7 回答
242 浏览 9 回答
123 浏览 9 回答
225 浏览 5 回答
114 浏览 10 回答
300 浏览 11 回答
98 浏览 11 回答
99 浏览 4 回答
261 浏览 7 回答
270 浏览 8 回答
350 浏览 8 回答
193 浏览 4 回答