您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。原句: 现在翻译: now;at present;today;nowadays;these days;at the momentnow : 英[naʊ] 美[naʊ]; 现在;如今;立刻; 现在的; 现在;目前; 由于;既然present : 英['prez(ə)nt] 美['prɛznt]; 提出;介绍;呈现;赠送; 举枪瞄准; 现在的;出席的; 现在;礼物;瞄准百度知道永远给您最专业的英语翻译。just now刚才;眼下;现在;方才now that既然;由于;既是;因为right now现在;立刻;此刻;马上join now参加;现在加入;点击注册;到场Apply Now立即应用;现在申请;立即申请;马上申请Install Now现在安装;立即安装;开始安装;立刻安装Sleep now现在;安睡吧;睡吧;供应安睡丸but now刚刚;但是现在;可是如今;但如今now playing正在播放;现在播放;正在播放中;演唱现在开始up to now 到目前为止 just now 刚才;眼下 for now 目前,暂时 from now on 从现在开始 by now 到目前为止;到如今 until now 至今,直到现在,迄今为止 even now 即使到现在;尽管这样 till now 到现在为止,迄今 now and then 偶尔;有时 now what 又怎么了(表示感到厌烦);现在该怎么办 there now [表示警告或引起注意等]看,瞧 here and now 此时此地;立刻 now then 那么;喂 do it now 现在开始;立即行动 every now and then 不时地;常常 as of now 此刻,眼下 now or never 勿失良机,机不可失;把握现在 before now 过去,以前 where are you now 你现在哪里 apply now 立即应用;马上申请;在线申请 present value[金融] 现值;面值;[金融] 现时值;当前值present members出席人员;出席职员;列席职员;盛大出席职员present tense现在式;现在时;现在时态;一般现在时Present Hunting礼物直升机birthday present生日礼物;三把黑雨伞;物轻情重;生日贺礼present state现状present status现状;目前地位present transfer即时转移Present Occupation目前职业;现行职业;现任职务present oneself 出席 at present 目前,现在 present situation 现状 at the present 目前;当前 present condition 目前的状态 present status 现状 for the present 暂时,目前 present something at someone 举枪对准某人瞄准,用(武器)对准某人 present time 目前;现在时(时态) present at 出席;在场 at the present time 目前 birthday present 生日礼物 present value 现值 present with 赠(礼物) past and present 过去与现在 live in the present 活在当下 at the present stage 在现阶段;目前 net present value 净现值,现在净价值;纯现价 present itself 出现,呈现 the present day 目前;当代
增长十倍有很多种说法sth increase/explodes/grow by ten times10 times more than……” 也对,或者increased by more than 10 times数字增减及倍数的译法主要有以下几种:第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that 这根导线比那根长3英寸。句式特征:表示增减意义的动词+to+译为:增加到或减少到Metal cutting machines have been decreased to 金属切割机已经减少到50台。二、百分数增减的表示法与译法句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%产值增加了35%句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%主要成本减少60%句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%句式特征:%+ 比较级 +than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last 今年零售额与去年相比,有望增加9%。句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy 新型机械能耗量净减10%。句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last 与去年相比,今年钢产量净增20%。句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last 今年产值仅为去年的60%。句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 去年粮食产量比1978年净增20%。第二部分 倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍注:1倍 once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同。句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍。句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n 句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍。句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+句式特点:表示增加意义的动词+ n times +/ +句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或n-fold) +表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍。句式特点:表示增加意义的动词+as + /+ again 译成”比大(长、宽倍)。例子: Line A is as long again as line B A线比B线长1倍。This machine turns half as fast again as that 这台机器转动比那台机器快半倍。句式特点:表示增加意义的动词+half as + /+ again 译成”比大(长、宽半倍)。 句式特点:用double表示倍数,译成”等于的2倍“或”增加了1倍。句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍。句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍。第三部分 倍数减少的表示方法倍数减少在英译时,需把倍数换算成分数。成几倍减少,可以改译成”减少到1/N“或减少了”N-1/N“。而减少了N倍,可改译成”减少到1/N+1“或”减少了N/N+1。句式特点:表示减少意义的动词+N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。The length of laser tube was reduced ten 激光管的长度缩短了十分之九。句式特点:表示减少意义的动词+by+N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。The bandwith was reduced by two 带宽减少了二分之一。句式特点:表示减少意义的动词+by a factor of + N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。句式特点:表示减少意义的动词+a-N times(N-fold)+ reduction译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction in 与旧式机器比,主要特点是重量减少了四分之三。句式特点:表示减少意义的动词+N times+as + / 译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。句式特点:表示减少意义的动词+N times+ 比较级+ than表示减少了N倍,译成”减少到1/N+1”或“减少了1/N+1。The plastic container is five times lighter than that glass 这个塑料容器比那个玻璃容器轻六分之五。英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B(①) A is n times greater (longer, more,…)than B(②) A is n times the size (length, amount,…)of B(③) 以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍] E This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that 这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 (二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤) increase by n times(⑥) increase by a factor of n(⑦) 以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 E The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last 集成电路的产量比去年增加了两倍。 E The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 化肥产量比1986年增加了4倍。 E That can increase metabolic rates by two or three 那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 E The drain voltage has been increased by a factor of 漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: E A record high increase in value of four times was 据报道,价值破记录地增长了3倍。 (四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) E The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 (五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B(= A is twice as much (large,long,…)as B(⑩) 应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 A is half as much (large, 1ong,…)again as B 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B】(11) 应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 倍数减少 (一)A is n times as small (light,slow,…)as B(12) A is n times smaller (lighter, slower,…) than B(13) 以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 E The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen 氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 E This sort of membrane is twice thinner than ordinary 这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 (二)decrease n times/n--fold (14) decrease by n times(15) decrease by a factor of n(16) 以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 E Switching time of the new-type transistor is shortened 3 新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。 E When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten 电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 E The equipment reduced the error probability by a factor of 该设备误差概率降低了4/5。 (三)There is a n-fold decrease/reduction… 应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) 这个句型还有其它一些形式, E A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 发现迅速减少到1/7。 E The principal advantage of the products is a two-fold reduction in 这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。 从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
如果我理解的正确,应该是这样: “Which"在引导词中用来代物,是关系代词。而另一个引导词That(可以叫万能代词),也可以代物。(代物就是先行词是物,引导词在从句中代替主句中的先行词) 在很多种情况下,引导词That和Which都可以代物,但有两种情况不能用That,一个是在逗号后面,一种是在介词后面。“一个复合结构”应该就是指在逗号后只能用Which。 举例:She wore a heavy fur coat in such a hot day, which I found quiet 楼主句子的解释:该句从句的引导词首先一定是关系代词,因为剧中不缺介词。其次肯定是That或Which,因为Lee说谎是一件事。然后,因为有逗号,That又不能有在逗号后,所以是Which。
罗斯教授说其他的生化检测结果也表明吃得较少对猴子来说是健康的。 这项研究持续进行并研究了200只猴子。罗斯教授说猴子所吃的食物包括了所有其体内所需的维他命和其他的营养物质,但是与(试验)对照组的猴子相比,这些猴子中有一半的猴子仅仅吸收了不到30%的热量(卡路里)。 biochemical:是生化的意思。the study 是研究的意思,control group:(试验)对照组