首页

> 期刊投稿知识库

首页 期刊投稿知识库 问题

厦门广播电视大学学报编辑部

发布时间:

厦门广播电视大学学报编辑部

楼上说的对。电话错了。

可以的找点关系,然后去找校长,副校长这类的人,应该能搞定,放松点~

厦门电大是属于中央电大的一个省级电大,是属于远程教育(开方学院),那边有全日制的厦门城市职业学院。看你想读哪种?如果是在职的话就可以说开放学院,有专科和本科两种,本科毕业条件达标的话也可以拿到学位证书,专业不同,发放的学位证书的学校也不同。专业有很多,可以直接上厦门广播电视大学的网站上看,这样比较清楚些。上面有招生简章和专业介绍!

都要有点关系

吉林广播电视大学学报编辑部电话

[本刊特稿][理论探讨][政治学行政学研究][哲学研究][历史文化研究][法学研究][专题研究][教育基本理论][科技与教育][中职教育][德育研究][基础教学研究]等。

1、文稿应资料可靠、数据准确、书写规范,文责自负。字数在4100字以上。来稿请附作者详细简介:作者姓名,性别,出生年月,学位,单位及职称,职务,主要研究方向。来稿严格按学术论文格式要求,附有摘要、关键词、参考文献等。2、论文涉及的课题如取得国家或部、省级以上专项基金或攻关项目,应标注于文章作者姓名单位下方。3、来稿一般采取电子文档。文档名请作者设为作者姓名,以便查阅。4、来稿不退。严禁抄袭,文责自负。请勿一稿多投!编辑部在刊发时有权对来稿进行必要的删改,不同意删改的要在来稿中注明。5、本刊所发论文将为中国知网、万方数据全文收录。若有异议,来稿时请予以注明。

陕西广播电视报主任编辑

1975年毕业于西北大学历史系。毕业后分配到陕西省淳化县工作,先后任记者、编辑、广播电视局副局长,县委党校校长 ,咸阳人民广播电台编辑部主任、市广播局副调研员、《三秦广播电视报·咸阳版》主编,陕西省青年职业技术学院客座教授,省作协理事,省文艺评论家协会理事,咸阳市作协副主席。主任编辑。1990年开始发表作品。2008年加入中国作家协会。出版有散文集《海的梦幻》、《月影人影》、《烛影墨影》,长篇人物传记《茂陵卧牛之谜》,学术专著《秦始皇与秦都咸阳》,长篇小说《往事如歌》等。陕西省改革开放30周年优秀文艺评论奖获得者。

历任陕西日报社编辑、记者、文艺部主任,陕西省广播电视厅副厅长、副总编辑,陕西电视台台长、《电视剧》杂志主编,陕西电视艺术家协会主席,陕西日报社社长、总编辑,陕西省新闻摄影学会会长,陕西省广播电影电视厅党组书记、厅长、总编辑,高级编辑。陕西省作家协会第四届常务理事,中华全国新闻工作者协会理事,陕西省新闻工作者协会副主席,陕西省广播电视学会会长,陕西省公共关系协会会长。1966年开始发表作品。1990年加入中国作家协会。

杨焕亭 笔名楼石,陕西户县人,著名作家。现系中国作家协会会员、陕西省文艺评论家协会理事、陕西省作家协会理事、长篇小说专业委员会委员、咸阳市作家协会主席、咸阳市广播电视编委会副总编辑、咸阳广播电视学会常务副会长、陕西青年职业学院客座教授、主任编辑职称。 其散文创作始于九十年代初期;代表作《竹影墨影》、《秦始皇与秦都咸阳》、《往事如歌》等

电视广播大学报考

电大报名方式有两种,分别为网上报名和现场报名。在每年春季和秋季有两次报名机会,电大考生可根据自己实际情况,选择适合自己的报名方式。报名时需要携带好自己的身份证、毕业证等资料。

电大学生如果选择网上报名方式,需要登录当地的电大报名中心网站,按网页界面要求,填写信息,并提交个人资料,之后会有电大学校的工作人员电话联系。

电大新生在报名的时候,需要注意,一定要选择正规电大的网站报名,要自觉提高警惕,防止上当,以免引发不必要的麻烦。

电大学生如果选择到现场报名。需要提前准备好报名材料,具体需要携带本人身份证原件,以及正反面复印件、蓝底免冠电子照片、毕业证书等。

电大学生需要年满18周岁,具备高中或者同等学力文化水平,可报读电大专科,如果报考电大本科,学生需提供大专毕业证的有效学历证明,然后携带这些报考材料,到报读的电大院校现场报名,办理报名手续,缴纳有关费用。

学生如果对报名情况仍有疑问,可向当地电大学习中心进行咨询。

考生可以去当地的开放大学报名点进行报考,报名者经入学资格审核符合报名条件,并通过入学水平测试择优录取,被录取的学生按照规定时间到教学单位办理注册手续,并将收到电大发放的“入学通知书”。

中央广播电视大学是教育部直属的,运用广播、电视、文字教材、音像教材、计算机课件和网络等多种媒体,面向全国开展远程开放教育的新型高等学校。1978年2月开始筹建,1979年2月6日正式开学。

中央电大的主要任务是:开展本科、专科高等学历教育,为行业、企业从业人员和部队士官及其他社会成员提供接受高等教育的机会;开展岗位培训及农村实用技术培训等非学历教育,统筹利用电大教育资源,建设远程教育公共服务体系,为高等学校及其他教育机构开展远程教育提供学习支持服务。

中央电大现设文法、财经、理工、师范、外语、农医等六个教学部和继续教育学院以及八一学院、总参学院、残疾人教育学院、西藏学院,专设中国电视师范学院、中国燎原广播电视学校、中央广播电视中等专业学校。

湖北地区为例,条件如下:1、满17岁2、湖北籍为主3、高中或中专可报电大大专,学信网可查的大专可报本科,小学、初中也有方法报。

吉林广播电视大学学报编审结果

学报一共分为三种,出刊时间如下:一、专科学报。这种学报好发,审核周期短的一天,长的2周。比较好发的有《佳木斯职业学院学报》《兰州教育学院学报》《湖北开放职业学院学报》《吉林广播电视大学学报》等多个专科学报均可操作安排。版面费合理、出刊时间快。二、本科学报(非核心)。这种学报难度明显上升,基本靠质量取胜,而且本科生不能发,高职院校的老师非常难发。比较好操作的有《黑河学院学报》《北京印刷学院学报》等。本科学报在安徽算核心期刊。一般审核1 周到3个月,出刊时间要1年。三、本科学报(核心期刊)。即有一些本科学报是核心,例如《北京大学学报(哲学社会科学版)》《武汉大学学报(工学版)》等,这类学报,几乎国内很少有人操作。《吉林大学学报(工学版)》,只能操作计算机相关的,并且是纯计算机的。这类学报一般审核时间要3-5个月,出刊时间1-2年。

摘要:目的原则、连贯原则和忠诚原则是翻译目的论的三个原则。在翻译目的论的指导下,通过对2019《政府工作报告》的英译本进行分析,探究目的论三原则如何在政治文本的翻译过程中得以发挥作用,希望对政治类文本的翻译有所启发。关键词:目的论 2019《政府工作报告》 政治类文本翻译中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)13-0084-022019《政府工作报告》是我国政府对过去一年工作的回顾总结和接下来一年的工作计划,是我国政府的重要政治文件和外宣文件。通过分析其英译本,探究目的论三原则在其翻译过程中如何得以运用,可以更好地指导政治类文本的翻译。一、目的论的形成与发展翻译目的论的起源可以追溯至20世纪70年代,其形成与发展大致可以分成四个阶段。第一阶段中,莱斯提出了功能派理论思想的雏形。“其首倡的功能主义翻译批评理论认为:理想的翻译应将源文本与目标文本在思想内容、语言形式和交际功能等层面建立起对等关系。”[1]第二阶段中,汉斯·弗米尔提出了翻译目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。目的论认为,翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。随后,曼塔里借鉴交际和行为理论,提出翻译行为理论,进一步发展了目的论,“她用信息传递来指各种各样的跨文化转换,视翻译为一项为实现特定目的的复杂活动。”[2]在第四阶段,诺德进一步完善了该理论,提出了“忠诚原则”。总而言之,“莱斯奠定了翻译目的论的基础,弗米尔是该理论的创立者。曼塔里强调的是翻译过程的行为、参与者的角色和翻译发生的行为,而诺德则完善了该理论并将其运用到其他领域。”[3]二、目的论的三原则目的论的三原则分别是目的原则、连贯原则和忠诚原则。目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”。因此,译者应该根据翻译的目的来制订翻译策略。连贯性指译文必须符合语内连贯的标准,即译文具有可读性和可接受性。忠诚原则要求译者在翻译行为中对翻译过程中的各方参与者负责:一方面对译文接受者负责,另一方面要求译者对原文作者忠诚。译者要协调译文目的语与作者意图。这三大原则构成了目的论的基本原则,其中目的原则是首要原则,连贯原则和忠诚原则必须服从于目的原则。三、目的论三原则在2019年《政府工作报告》中的体现1.目的原则《政府工作报告》是中国政府对过去一年工作的总结和对未来的展望。作为每年中国政府的重要文件之一,《政府工作报告》英译的目的无疑是为了让世界更好地了解中国,其英译本发挥着重要的外宣作用。例1:把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。To build China into a great modern socialist country that is prosperous,strong,democratic,culturally advanced,harmonious,and beautiful.从词汇的选择上来看,“文明”译为了“culturally advanced”,而不是直接字译为“civilized”,明显是在目的原则的指导下作出的选择。“civilized”意为“文明的,开化的;有礼貌的,有道德的”,其在英文中往往“barbarous”与野蛮一词相对,若将此处的“文明”译为“civilized”,容易让英文读者联想到“文明开化”这层含义,甚至让外国读者怀疑难道中国现在还处于文明未开化的境地?显然并不是这样。因而,此处若译为“civilized”是不恰当的。而英译本中的“culturally advanced”则很好地传达出了“文明”二字背后中国追求文化进步的含义,实现了交际目的,可以让外国读者更加准确地了解中国政府所想传达的思想。此外,此句中“我国”译为了“China”而不是“our country”,这样处理明显是在目的原则的指导下,考虑到了报告的译文是给外国读者阅读,站在外国读者的角度出发,译成“China”。若直接翻译为“our country”,外国读者可能会不知所以然,搞不清究竟是哪个国家。2.连贯原则在目的论的指导下,翻译首先要遵从目的原则,其次也需要遵从连贯原则,即译文要有意义,具有可接受性。例2:树牢“四个意识”Keep firmly in mind the need to maintain politicalintegrity,think in big-picture terms,follow the leadership core,and keep in alignment.“四个意识”指的是“政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识”。译文在处理的过程中,没有将“四个意识”直译为“Four Consciousness”,而是将其展开翻译,将四个意识具体代表的内容翻译了出来。除此之外,在翻译具体的“政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识”时,也没有直译为“Political Consciousness”等,而是将其背后隐含的政治团结、目光长远、坚定维护党中央并与之保持一致的含义意译了出来,使得译文对于外国读者来说有意义,更加具有可接受性。若是采用直译的方法,外国读者将会不知所云,无法理解其所想传达的意思,有悖于连贯原则。3.忠诚原则在目的论忠诚原则的指导下,译者应同时处理好作者意图与目的语的关系。“译者应当同时把握源语与目的语的环境,基于‘忠诚’角度,对读者负责。”[4]因此,在翻译2019年《政府工作报告》时,译者需同时处理好作者意图与目的语的关系。例3:过去一年是全面贯彻党的十九大精神开局之年。The year 2018 was the first year for putting the guiding principles of the 19th National Congress of the Communist Party of China fully into effect.在这句话的翻译中,“十九大精神”中的“精神”没有被直接译为“spirit”,而是译为“the guiding principles”。原文中“十九大精神”指的其实就是十九大指导下的方针与纲领,译为“the guiding principles”一方面与原文所想表达的意思相符合,忠诚于原文,另一方面也使得目的语读者更加容易接受,同时处理好了原文意图与目的语读者的关系。除此之外,原文中“贯彻”一词的翻译也充分体现了目的论的忠诚原则在政治文本翻译中的运用。“贯彻”一词意为充分地将某计划或某理论付诸有效行动,此处将其译为“put fully into effect”完全发挥作用,其意义等同于付诸有效行动,忠诚于原文,且易于使目的语读者接受。历年的《政府工作报告》都是我国的重要政治文本。本文通过分析2019年《政府工作报告》的英译本,发现目的论三原则在其英译过程中发挥着重要作用。因此,在翻译政治类文本时,译者应明确翻译目的,根据翻译目的选择恰当的翻译策略与方法,更好地实现译文目的,让世界更好地了解中国。参考文献:[1]吴全生.目的论指导下的英语国家情景喜剧幽默字幕翻译探析——以汉语普通话为目标语[J].中华文化论坛,2018(3):85-86.[2]张锦兰.目的论与翻译方法[J].中国科技翻译,2004,17(2):36.[3]苏畅,王杰.基于翻译目的论三原则视角浅析政治文献的英译——以《十九大报告》英译本为例[J].现代交际,2019(2): 102.[4]杨安妮.从目的论三原则看《傲慢与偏见》字幕翻译[J].吉林广播电视大学学报,2018(8):117.

一、目的论的形成与发展 翻译目的论的起源可以追溯至20世纪70年代,其形成与发展大致可以分成四个阶段。 第一阶段中,莱斯提出了功能派理论思想的雏形。“其首倡的功能主义翻译批评理论认为:理想的翻译应将源文本与目标文本在思想内容、语言形式和交际功能等层面建立起对等关系。”[1] 第二阶段中,汉斯·弗米尔提出了翻译目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。目的论认为,翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。 随后,曼塔里借鉴交际和行为理论,提出翻译行为理论,进一步发展了目的论,“她用信息传递来指各种各样的跨文化转换,视翻译为一项为实现特定目的的复杂活动。”[2] 在第四阶段,诺德进一步完善了该理论,提出了“忠诚原则”。 总而言之,“莱斯奠定了翻译目的论的基础,弗米尔是该理论的创立者。曼塔里强调的是翻译过程的行为、参与者的角色和翻译发生的行为,而诺德则完善了该理论并将其运用到其他领域。”[3] 二、目的论的三原则 目的论的三原则分别是目的原则、连贯原则和忠诚原则。目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”。因此,译者应该根据翻译的目的来制订翻译策略。连贯性指译文必须符合语内连贯的标准,即译文具有可读性和可接受性。忠诚原则要求译者在翻译行为中对翻译过程中的各方参与者负责:一方面对译文接受者负责,另一方面要求译者对原文作者忠诚。译者要协调译文目的语与作者意图。 这三大原则构成了目的论的基本原则,其中目的原则是首要原则,连贯原则和忠诚原则必须服从于目的原则。 三、目的论三原则在2019年《政府工作报告》中的体现 1.目的原则 《政府工作报告》是中国政府对过去一年工作的总结和对未来的展望。作为每年中国政府的重要文件之一,《政府工作报告》英译的目的无疑是为了让世界更好地了解中国,其英译本发挥着重要的外宣作用。 例1:把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。 To build China into a great modern socialist country that is prosperous,strong,democratic,culturally advanced,harmonious,and beautiful. 从词汇的选择上来看,“文明”译为了“culturally advanced”,而不是直接字译为“civilized”,明显是在目的原则的指导下作出的选择。“civilized”意为“文明的,开化的;有礼貌的,有道德的”,其在英文中往往“barbarous”与野蛮一词相对,若将此处的“文明”译为“civilized”,容易让英文读者联想到“文明开化”这层含义,甚至让外国读者怀疑难道中国现在还处于文明未开化的境地?显然并不是这样。因而,此处若译为“civilized”是不恰当的。而英译本中的“culturally advanced”则很好地传达出了“文明”二字背后中国追求文化进步的含义,实现了交际目的,可以让外国读者更加准确地了解中国政府所想传达的思想。此外,此句中“我国”译为了“China”而不是“our country”,这样处理明显是在目的原则的指导下,考虑到了报告的译文是给外国读者阅读,站在外国读者的角度出发,译成“China”。若直接翻译为“our country”,外国读者可能会不知所以然,搞不清究竟是哪个国家。 2.连贯原则 在目的论的指导下,翻译首先要遵从目的原则,其次也需要遵从连贯原则,即译文要有意义,具有可接受性。 例2:树牢“四个意识” Keep firmly in mind the need to maintain politicalintegrity,think in big-picture terms,follow the leadership core,and keep in alignment. “四个意识”指的是“政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识”。译文在处理的过程中,没有将“四个意识”直译为“Four Consciousness”,而是将其展开翻译,将四个意识具体代表的内容翻译了出来。除此之外,在翻译具体的“政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识”时,也没有直译为“Political Consciousness”等,而是将其背后隐含的政治团结、目光长远、坚定维护党中央并与之保持一致的含义意译了出来,使得译文对于外国读者来说有意义,更加具有可接受性。若是采用直译的方法,外国读者将会不知所云,无法理解其所想传达的意思,有悖于连贯原则。 3.忠诚原则 在目的论忠诚原则的指导下,译者应同时处理好作者意图与目的语的关系。“译者应当同时把握源语与目的语的环境,基于‘忠诚’角度,对读者负责。”[4]因此,在翻译2019年《政府工作报告》时,译者需同时处理好作者意图与目的语的关系。 例3:过去一年是全面贯彻党的十九大精神开局之年。 The year 2018 was the first year for putting the guiding principles of the 19th National Congress of the Communist Party of China fully into effect. 在这句话的翻译中,“十九大精神”中的“精神”没有被直接译为“spirit”,而是译为“the guiding principles”。原文中“十九大精神”指的其实就是十九大指导下的方针与纲领,译为“the guiding principles”一方面与原文所想表达的意思相符合,忠诚于原文,另一方面也使得目的语读者更加容易接受,同时处理好了原文意图与目的语读者的关系。除此之外,原文中“贯彻”一词的翻译也充分体现了目的论的忠诚原则在政治文本翻译中的运用。“贯彻”一词意为充分地将某计划或某理论付诸有效行动,此处将其译为“put fully into effect”完全发挥作用,其意义等同于付诸有效行动,忠诚于原文,且易于使目的语读者接受。 历年的《政府工作报告》都是我国的重要政治文本。本文通过分析2019年《政府工作报告》的英译本,发现目的论三原则在其英译过程中发挥着重要作用。因此,在翻译政治类文本时,译者应明确翻译目的,根据翻译目的选择恰当的翻译策略与方法,更好地实现译文目的,让世界更好地了解中国。

谈谈金融经济中经济数学的运用

随着经济的不断发展,经济分析成为促进经济发展的关键。经济数学理论在经济分析中的应用,能够将复杂的经济问题通过数学关系进行简化。

摘要:

随着我国经济的飞速发展,金融经济获得了良好的发展平台。金融经济分析中离不开经济数学的应用,其能够提高金融经济分析的准确性,有助于金融经济的良好发展。经济数学的应用,对于金融经济分析具有重要价值。文章分析了数学建模、极限理论、导数、微分方程等经济数学理论在金融经济分析中的应用。

关键词:

金融经济;经济数学;极限;导数

近些年,我国金融经济取得了良好的发展。金融经济分析过程中,单单依靠经济的定量分析是远远不够的,还要有机结合定量分析。经济数学是数学的一门分支学科,其在金融经济分析中的应用比较广泛。经济数学理论的应用可以有效解决金融经济分析中的实际问题,利用经济数学理论,很多难以解决的金融经济问题将得到很好的处理。因此,经济数学理论对于金融经济分析具有重要的价值。

一、函数模型在金融经济分析中的应用

数学的基础理论就是函数,而函数也是金融经济分析中的基础。通过函数建模,可以将金融经济问题转化为数学关系,通过函数关系进而简化分析的过程。比如在研究市场的供需关系时,将问题转化成数学函数关系,将可以使分析更加明确。供需关系的影响因素有价格、商品的可替代性、消费者的价值取向、消费者的购买力等。其中,价格是最为重要的影响因素,那么在分析供需问题时,就可以通过价格为基础,建立有效的函数关系。常用的函数关系有需求函数、供给函数两种。

需求函数是一种减函数,需求量随着价格的上涨而逐渐降低。供给函数是一种增函数,供给量随着价格的上涨而不断增加。需求关系变化过程中形成的价格,可以平衡两者之间的关系,进而保证成交的顺利进行。在研究产量和成本之间的关系时,就要利用成本函数进行分析,假设产品生产时的技术和价格不变,产量和成本之间就会存在一定的关系。商品的生产过程中,需要考虑成本与收益之间的关系,收益分析就会用到收益函数。经济数学中的函数关系对于金融经济分析具有重要价值,可以将复杂的问题通过函数关系简化,进而提高金融经济分析的效率。

二、极限理论在金融经济分析中的应用

极限理论是数学中的重要内容之一,其是很多数学理论的基础。极限理论在金融和经济管理、经济分析中的应用比较广泛。极限理论能够反映出事物的增长和衰减的规律,主要体现在人口增长、设备折旧、细胞繁殖等方面。极限理论在金融经济中的应用,主要体现在计算储蓄的连续复利上。极限理论可以计算储蓄连续复利中的本金和利息总和。

三、导数在金融经济分析中的应用

导数理论是数学中比较常用的理论之一,而导数与经济学之间关系密切。通过边际概念构建导数关系,就能将变量替代常量,进而进行经济学研究。导数是经济学中的常用理论,边际需求函数、边际成本函数、边际收益函数等都是经济学分析中的'常用理论。导数能够反映出自变量的细微变化,通过自变量变化分析因变量的变化,进而研究函数的变化率。

成本函数研究时,商品在固定的产量下,可以计算出边际成本,该成本就是重新生产相同产品的成本,此时可以将平均成本和边际成本对比,进而决定该商品的产量变化。如果边际成本小于平均成本,该商品的产量就要增加。如果边际成本大于平均成本,该商品的产量就要减少。

弹性研究是导数应用的另一个方面,函数的变化率需要使用弹性研究。商品的价格和需求量的关系就可以利用弹性研究。利用弹性能够得出一个价格值,商品价格提高的比率要大于需求量减少的比率,则价格提高企业可以获得更多的收益。如果商品的价格比该价格高时,商品价格提高的比率要小于需求量减少的比率,则企业提高价格后收益就会减少。经济最优化是经济分析的重要内容,其也可以利用导数理论进行分析。导数的最值和求极值等知识,能够很好的解决最大利润、最优收入、最佳资源配置等问题。

四、微分方程在金融经济分析中的应用

微分方程是含有函数、微分、自变量的方程,其是解决复杂经济问题时常用的数学知识。如果研究中的自变量较多,可以通过假设一个自变量为常量进行计算,也就是偏导数理论。金融经济分析中常用的还有求近似值的方法,这种计算也会用到微分的理论。数学方法的应用,能够解决金融和经济中的很多实际问题。经济分析中会涉及复杂的经济现象,而其中的很多因素难以量化,需要经济数学中的理论和方法来进行分析。

五、总结

随着经济的不断发展,经济分析成为促进经济发展的关键。经济数学理论在经济分析中的应用,能够将复杂的经济问题通过数学关系进行简化。通过函数建模、极限理论、导数理论和微分方程理论,可以将实际的经济问题转化成数学问题,进而通过数学关系计算出相应的结果,数学的应用对于经济分析具有重要意义,未来我们应该加强数学和经济的交叉,使其能够更好的为金融经济分析服务。

参考文献:

[1]曾金红.浅析金融经济分析中经济数学的应用[J].吉林广播电视大学学报,2015(04).

[2]吴清雾.关于数学在经济问题计算中的应用分析[J].企业改革与管理,2014(20).

[3]董培佩.经济学中边际与弹性的数学定义及实际意义[J].企业技术开发,2014(11).

相关百科

热门百科

首页
发表服务