您当前的位置: 首页 > 职称论文百科 > 正文

玄奘翻译佛经论文发表时间

2023-12-11 02:21:17 来源:学术参考网 作者:未知

玄奘翻译理论及方法探究

时间:2016-10-17 来源:校园英语杂志社. 【摘要】玄奘对中国早期佛经翻译的重大贡献在于翻译理论及方法方面的建树。. 中国佛教史上四大译经家中玄奘译书最多,译文最精,本文对其“五不翻”理论和六种翻译方法进行了归纳。. 随着信息化时代带来 ...

玄奘在中国译经史上是一位划时代

“译文忠于原著而且流畅"',在我国古代经书翻译史中,除玄奘外,还有鸠摩罗什、真谛、不空法师等人,他们也为翻译事业做出了贡献,但就翻译经书的数量、质量而言,玄奘则遥遥领先

鸠摩罗什和玄奘的译经水平谁更高

玄奘在印度所发表的论文都是用梵文写作的。 马鸣的《起信论》有汉文译本,印度倒失传了。 玄奘答应印度学者的要求,把汉文本的《起信论》译为梵文,流传五印度。

浅析玄奘的翻译观及其佛经翻译

被引量: 13发表: 2010年 利玛窦及其翻译贡献 在中国翻译史上,五四运动之前共有三次翻译高潮,第一次是从东汉到宋的佛经翻译,其间产生了大批优秀的佛经翻译家,

玄奘法师讲法多少年共翻译过多

唐贞观十九年(645年),46岁的玄奘自印度归国。此后的20年中,他把全部的心血和智慧奉献给了译经事业。在长安和洛阳两地,玄奘在助手们的帮助下,共译出佛教经论7

玄奘中国佛教四大翻译家之一

洛阳会面后,一方面,玄奘的言谈举止让太宗意识到此人是一个充满智慧且了不起的人,任人唯贤的太宗决定劝其还俗做官,甚至还想带玄奘随军出征,被玄奘婉言谢绝,太宗也不再强求,并表示会对玄奘的译经工作予以支持,也许是因为少林寺声名 ...

论玄奘的佛经翻译原则

玄奘在进行佛经翻译工作和翻译研究时,提出了“五不翻”原则。“五不翻”原则作为一种翻译方法,在对佛经的翻译中起了很大的作用,并且也在后世的其他翻译中有着不容小觑的影响

论玄奘的佛经翻译原则

摘要:翻译作为一门学问,讲究技巧和方法.玄奘在进行佛经翻译工作和翻译研究时,提出了"五不翻"原则."五不翻"原则作为一种翻译方法,在对佛经的翻译中起了很大的作

浅析玄奘的翻译观及其佛经翻译

“就意识形态对翻译的影响而言,翻译界真正对此问题予以关注始于20世纪80年代。”(许钧,2014:150)在玄奘的佛经翻译中,确实受到了当权者意识形态的影响。我们可以从玄奘在佛经

玄奘翻译观的现代诠释论文玄奘

玄奘践行的翻译观开创了中国译经史的新风格和新局面,本文通过剖析其翻译观,联系当今实际翻译思想,对其作现代意义的诠释。 【关键词】玄奘;佛经翻译;翻译观 1.引言 玄奘(公元600-664年)主要生活在初唐时期,28岁时,抱宏图大志前往印度求学,西行17载,其间历经千辛万苦,回国后的二十年中,毕生从事佛经翻译,总共翻译了

唐玄奘及其佛经翻译

唐玄奘及其佛经翻译 中国社会科学院世界宗教研究所研究员 杨曾文 内容提要:论文对唐代伟大旅行家、佛经翻译家玄奘一生非凡的经历进行了比较系统的归纳论述,并对他翻译的主要经典作了概要介绍。 关键词:玄奘 佛经翻译 中印文化交流

浅谈旅游翻译与中国文化的传播

自后秦弘始年间(3)鸠摩罗什来长安至唐武宗会昌五年(845年)为后一阶段,这四百多年中佛经翻译主要由中国本土的佛僧担任主纲,著名翻译家有鸠摩罗什、佛陀跋陀罗、玄奘、义净、不空等。

玄奘所译的心经成书时间是什么时候

1《心经》由玄奘法师在贞观二十三年农历五月二十四日(公元649年)在终南山翠微宫译出。《開元釋教錄》

玄奘大师生平简介及其翻译的佛经

隋唐是中国佛教发展的鼎盛时期,也是佛经翻译的鼎盛时期。玄奘在中国是妇孺皆知的历史人物,不仅在中国佛教史、文化史上,而且在中外文化交流史上也占有重要地位。 玄奘法师(602-664),

玄奘寂年岁数新证

(2)龙朔三年十一月二十三日坊州宜君县玉华寺沙门玄奘所上的请御制大般若经序表,则云﹕「玄奘获归中国,十有九年,翻译梵文千三百余卷,但玄奘年垂七十,劳疹屡婴,

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com
首页
发表服务