最近,有国外朋友问我,在中国是不是允许一篇文章用中文发表后,再翻译成英文继续在英文期刊发表。 因为他们都是编辑或审稿人,在审稿检查参考文献时,发
这个肯定不行,这样属于一稿多投,其实个人觉得没有必要,现在找人投基本上1-2天就出结果,不行就换
但是个人认为是大可不必的。. 首先自己下定决心选择外刊还是中文期刊,如果是中文期刊,那么自己按照格式和字数、重复率等投稿要求处理好稿件投稿就行
已发表中文期刊的论文能否再投英文期刊,国内科学界和期刊界对此,尚未形成统一的认识或规范,理论上可以认为,已发表中文期刊的论文能再投英文期刊,相当于二次发表。 二次发表,
自己发表的英文论文,可否翻译修改为中文向会议投稿?. 两篇文章的核心思想是一样的,都是自己的成果。. 这样属于一稿多投、学术不端?. 显示全部 . 关注者.
理论上讲,学术界不分国内国外,中文发表的文章已属公开研究,不宜以其他语言再次发表,否则属跨国一稿多投,算是一种自我抄袭行为。. 在现实中,中文论文
文章的中文版本和英文版本想顺利发表中英文刊物也并不是不行,只是有一些细节需要特别注意,如果是已经发表的中文论文直接翻译成英文投稿给国外期刊,这也是容易被认定为一稿多投的,但
同一篇论文,中文发完发英文,竟不算“一稿多投”!. 近日,有小伙伴问小编,为什么 有人换种语言,发表了两篇同样内容的文章,而不算“一稿多投”?. “一稿多投”
小结: 本着同一个地球村应该具有同一学术出版规范的原理, 不妨解译与借鉴国际著名的爱思唯尔出版社关于杜绝重复投稿/发表的行为规范指南(文章开头的四