独立自主的和平外交专家评课 郭老师是我校一位年轻的历史教师,今天,带着学习的态度,欣赏了郭老师的一节历史课,授课内容为人教版版八年级下册第15课独立自主的和平外交。本节课听完
在欧亚地区工作期间,特别是任我驻俄使馆公使,驻列宁格勒总领事,驻格鲁吉亚、拉脱维亚大使期间,依靠自身丰富的外交翻译实践经验、突出的外语优势为推动我同相关
为促进从事和关注中央文献翻译与传播的同仁之间的交流互动,鼓励更多学者积极参与中央文献翻译成果转化,吸引更多优秀论文,提升文章品质,扩大论坛影响
外事交往对象主要是国际机构、国际商业集团组织、其它国际政治实体,我们必须清醒地认清国际形势,看到西方敌对势力对我国长期以来的和平演变、人权攻击以及领土分化等行为,因此,外事翻译工作不同于
20世纪70年代末80年代初的翻译目的论(Skopos Theory),是功能派翻译理论中最重要的理论。这一理论由汉斯・弗米尔提出,他认为“翻译行为的目的决定达到预期目标采取的策略”,“决定译
本文是为大家整理的国际形势与中国外交主题相关的10篇毕业论文文献,包括5篇期刊论文和5篇学位论文,为国际形势与中国外交选题相关人员撰写毕业论文提供
当前,针对外交语言的研究多从应用语言学的视角对外交语言的语言特点和语用策略展开研究,而对于外交语言翻译原则和策略的研究可谓凤毛麟角,有学者(如杨
6、90年代:后冷战时期民主主义的扩张和民主和平理论 拿铁作坊:【论文翻译】战后国际政治理论的发展和国际环境:现实主义—自由主义均衡的局势敏感性(1997)【6】1 赞同 · 0 评论文章
根据杨明星的“政治等效”翻译原理和许渊冲的“三美”翻译观,笔者认为,在外交语境中,修辞如按照“政治等效(Political Equivalence)+审美再现”(Aesthetic