关注. 展开全部. 翻译后的作品,版权是你的,但是对于法律规定不能侵犯原作品的版权,所以按理说应该取得原作者的许可。. 不过,话说回来了,谁去找外国作者
没什么关系吧,也不会出现侵权问题(大概率)除非你帮你的作品跟出版社签了“卖身契”就是类似于天下
这个肯定算,先讲法律,根据著作权法,凡是发表过的作品都受到著作权法保护,任意篡改或使用都是侵权行为。 再讲实际,你可以把这个论文中的一部分引申为
1.根据本合同,版权所有者授予出版者独家许可,准许其以该出版社的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版册(以下简称翻译本),限在中华人民共和国大陆发
看到一些很有意思的英文论文,想把他翻译成中文,如果不进行商业使用,只将其作为科普性质的文章,在网站上(微博,豆瓣)进行传播,请问需要找原作者要
请问一下,翻译外文论文,版权费用大概多少?,翻译了一篇国外学者的论文,感觉挺重要,想发表掉。已联系原作者,获得了授权,但作者要求,还要经过原发表
严格来说,还是属于侵犯原著作者的翻译权。并且,博客并非是封闭平台,现代出版的意义还包括在网络上发表
关键词: 版权 翻译论文 更新时间:2023-05-27 检索:qi kan lun wen de fan yi quan he chu ban quan 国际期刊翻译版权侵权 翻译版权期刊发表 翻译外国期刊版权
关于一中一英文章是否存在版权问题说明不少作者在问,一篇文章已经在国内某中文期刊上发表了,翻译成英文,能够再投EI国际会议论文吗? 首先告诉您,没问
如果英文文献不在保护期限内,进入公有领域,自然没有著作权问题,你翻译并上传倒并不构成侵权。 假设该文献仍然在保护期限内,则基于我国《著作权法》规